Euskara # Generic BLANK " " YES "Bai" NO "Ez" OK "Onartu" CANCEL "Ezeztatu" LOAD "Kargatu" SAVE "Gorde" ALWAYS "Beti" NEVER "Inoiz" ON "Aktibatuta" OFF "Desaktibatuta" DEFAULT "Defektuz" CUSTOM_LIT "Personalizatuta" USER_DEF "Erabiltzaileak definituta" UNKNOWN "Ezezaguna" UNKNOWN_L "ezezaguna" NONE "Bat ere ez" TERRAIN "Lurraldeak" TEAMS "Taldeak" BARRACKS "Koartelak" PASSWORD "Pasahitza" UTILITIES "Tresnak" WORMS "Worms" MISSION "Misioa" REASON "Arrazoia" EXIT "Irten" ERROR "Errorea" ERROR_L "errorea" WARNING "Abisua" TIMEOUT "Itxarote denbora amaitua." OR "edo" COLOUR_RED "gorria" COLOUR_BLUE "urdina" COLOUR_GREEN "berdea" COLOUR_YELLOW "horia" COLOUR_MAGENTA "magenta" COLOUR_CYAN "ziana" # Common DEFAULT_COMBO "*** DEFEKTUZ ***" PLEASEWAIT "Itxaron... prozesatzen..." MAPLOAD "Kargatu gordetako lurralde bat." CURRENT_LEVEL "Momentuko maila" CM_OVERWRITE "\"\1\" fitxategia dagoeneko badago. Gainidatzi nahi duzu?" UNRECOGNIZED_COMMAND "Komandoa ez da ezagutu" H_BACK "Itzuli aurreko menura." H_HELPPROMPT "Laguntza testua hemen agertzen da." H_MINIMIZE "Minimizatu jokoa." # Various GENERIC_ERROR "Errorea sisteman Worms Armageddon(\1)" ERROR_CD_START "Partida hasi aurretik sartu Worms Armageddon CDa CD-ROM unitatean." ERROR_CD_MISSING "Egiaztatu Worms Armageddon CDa CD-ROM unitatean sartu duzula." ERROR_AUDIO "Errorea soinu sistema abiaraztean." ERROR_LOAD "Errorea Worms Armageddonen datuak kargatzean. Egiaztatu zure tu gailua." ERROR_SAVE "Ezin dira Worms Armageddonen datuak gorde. Egiaztatu disko gogorrean nahikoa leku baduzula." LOCAL_TIME "Ordu eta data lokala" CURRENT_LOCAL_TIME "Oraingo ordu lokala \1 da eta data \2" CURRENT_GMT_TIME "Oraingo munduko ordua (GMT) \1 da eta data \2" DEMO "Sentitzen dugu" FULLONLY "Funtzionalitate hau ez dago probako bertsioan eskuragarri" ADMINISTRATOR "Administratzailea" # Weapons GAME_JET_PACK "Jet Packa" GAME_LONG_JET_PACK "Jet Packa" WP_H_JETPACK "Jet Packa - Infinitora... eta hurrunago!" GAME_LOWGRAVITY "Grabitate baxua" GAME_LONG_LOWGRAVITY "Grabitate baxua" WP_H_LOWGRAVITY "Grabitate baxua - Jeitsi pisua, dietarik egin gabe!" GAME_FASTWALK "Pausu bizkorra" GAME_LONG_FASTWALK "Pausu bizkorra" WP_H_FASTWALK "Pausu bizkorra - Korri Forrest, korri!" GAME_LASERSIGHT "Laser mira" GAME_LONG_LASERSIGHT "Laser mira" WP_H_LASER "Laser mira - Seigarren zentzuak balio ez duenean." GAME_INVISIBILITY "Ikusezintasuna" GAME_LONG_INVISIBILITY "Ikusezintasuna" WP_H_INVISIBLE "Ikusezintasuna - Jolastu ezkutaketan gudu zelai erdian." # This utility, implemented in a test version of Silkworm, acts like Parachute except that it changes the wind depending on whether Left or Right are held down when Space is pressed to trigger it GAME_WINDCHANGE "Aldatu haizea" GAME_LONG_WINDCHANGE "Aldatu haizea" GAME_CRATE_SHOWER "Kutxa zaparrada" GAME_LONG_CRATE_SHOWER "Kutxa zaparrada" GAME_CRATESPY "Kutxa espia" GAME_LONG_CRATESPY "Kutxa espia" WP_H_CRATESPY "Kutxa espia - Erakuslehioak ikusiko ditugu?" GAME_DAMAGEX2 "Min bikoitza" GAME_LONG_DAMAGEX2 "Min bikoitza" GAME_DOUBLE_TIME "Bikoiztu denbora" GAME_LONG_DOUBLE_TIME "Bikoiztu txanda denbora" GAME_BAZOOKA "Bazooka" GAME_LONG_BAZOOKA "Bazooka" WP_H_BAZOOKA "Bazooka: Labetik irten berria." GAME_HOMING_MISSILE "Homing misila" GAME_LONG_HOMING_MISSILE "Homing misila" WP_H_HOMER "Misil telegidatua: Etxeko arma bat." GAME_MORTAR "Morteroa" GAME_LONG_MORTAR "Morteroa" WP_H_MORTAR "Morteroa: Metraila banatzailea." GAME_HOMING_PIGEON "Homing usoa" GAME_LONG_HOMING_PIGEON "Homing usoa" WP_HOMINGPIGEON "Uso mezularia" WP_H_PIGEON "Uso mezularia: Pixka bat txoroa, baina oso erabilgarria." GAME_SHEEP_LAUNCHER "Ardi-jaurtigailua" GAME_LONG_SHEEP_LAUNCHER "Ardi-jaurtigailua" WP_SHEEPGUN "Ardi-jaurtigailua" WP_H_SHEEPLAUNCHER "Ardi-jaurtigailua: Bidali zure ardiak pikutara!" GAME_GRENADE "Granada" GAME_LONG_GRENADE "Granada" WP_H_GRENADE "Eskuzko granada: Oso eramangarria." GAME_CLUSTER_BOMB "Kluster bonba" GAME_LONG_CLUSTER_BOMB "Kluster bonba" WP_H_CLUSTER "Kluster bonba: Gozamenerako eskukada leherkari." GAME_BANANA_BOMB "Banana bonba" GAME_LONG_BANANA_BOMB "Banana bonba" WP_H_BANANA "Banana bonba: Fruitu gozo eta lehergaia." GAME_AXE "Gerrako aizkora" GAME_LONG_AXE "Gerrako aizkora" WP_H_AXE "Aizkora: Zatitu buruak!" GAME_EARTH_QUAKE "Lurrikara" GAME_LONG_EARTH_QUAKE "Lurrikara" WP_H_QUAKE "Lurrikara - Erru guztia zurea da." GAME_HOMING_CLUSTER "Homing Klusterra" GAME_LONG_HOMING_CLUSTER "Homing Kluster bonba" GAME_SHOTGUN "Eskopeta" GAME_LONG_SHOTGUN "Eskopeta" WP_H_SHOTGUN "Eskopeta: Bi kanoirekin, dibertsio bikoitza!" GAME_HANDGUN "Pistola" GAME_LONG_HANDGUN "Pistola" WP_H_HANDGUN "Pistola: Ei, zeren zain zaude?" GAME_UZI "Uzi" GAME_LONG_UZI "Uzi" WP_H_UZI "Uzi: 9mm-ko uzia!" GAME_MINIGUN "Mini eskopeta" GAME_LONG_MINIGUN "Mini eskopeta" WP_H_MINIGUN "Mini eskopeta: Txikia bai baina eskasa ez." GAME_LONGBOW "Arkua" GAME_LONG_LONGBOW "Arkua" WP_H_LONGBOW "Arkua: Robin zer?" GAME_FIRE_PUNCH "Suzko ukabilkada" GAME_LONG_FIRE_PUNCH "Suzko ukabilkada" WP_H_FIREPUNCH "Suzko ukabilkada: Kontuz, ez zaitez erre!" GAME_DRAGON_BALL "Dragoi bola" GAME_LONG_DRAGON_BALL "Dragoi bola" WP_H_DRAGONBALL "Dragoi bola: Sentitu antzinako energia bolaren boterea!" GAME_KAMIKAZE "Kamikazea" GAME_LONG_KAMIKAZE "Kamikazea" WP_H_KAMAKAZI "Kamikazea: Garaipena ala hil." GAME_SUICIDE_BOMBER "Bonba suizida" GAME_LONG_SUICIDE_BOMBER "Bonba suizida" WP_H_SUICIDE "Bonba suizida - Zizare bat dut eta erabiltzeko prest nago!" GAME_PROD "Bultzada" GAME_LONG_PROD "Bultzada" WP_H_PROD "Bultzada: Barrenak behar dira gero..." GAME_DYNAMITE "Dinamita" GAME_LONG_DYNAMITE "Dinamita" WP_H_DYNAMITE "Dinamita: Oso ohikoa." GAME_MINE "Mina" GAME_LONG_MINE "Mina" WP_H_MINE "Mina: Ea hanka non jartzen duzun!" GAME_SHEEP "Ardia" GAME_LONG_SHEEP "Ardia" WP_H_SHEEP "Ardia: Animalia zoroa izan ohi da berez." GAME_SUPER_SHEEP "Super ardia" GAME_LONG_SUPER_SHEEP "Super ardia" WP_SUPERSHEEP "Super ardia" WP_H_SUPERSHEEP "Super ardia: Ardi hegalaria!" GAME_AQUA_SHEEP "Ardi urpekaria" GAME_LONG_AQUA_SHEEP "Ardi urpekaria" GAME_MOLE_BOMB "Sator bonba" GAME_LONG_MOLE_BOMB "Sator bonba" WP_MOLEBOMB "Sator bonba" WP_H_MOLEBOMB "Sator bonba" GAME_AIR_STRIKE "Aire erasoa" GAME_LONG_AIR_STRIKE "Aire erasoa" WP_H_AIRSTRIKE "Aire erasoa: Zaparrada hilkor bat." GAME_NAPALM_STRIKE "Napalm erasoa" GAME_LONG_NAPALM_STRIKE "Napalm aire erasoa" WP_H_NAPALM "Napalm bonbak: Apokalipsia hemen da jada!" GAME_POSTAL_STRIKE "Posta greba" GAME_LONG_POSTAL_STRIKE "Posta greba" WP_H_POSTAL "Posta greba - Langile postari haserretuen tresna gogokoena." GAME_MINE_STRIKE "Mina zaparrada" GAME_LONG_MINE_STRIKE "Mina zaparrada" WP_H_MINESTRIKE "Mina zaparrada - Nork ez du nahi lehertzen ez den munizioa?" GAME_MOLE_SQUADRON "Sator eskuadroia" GAME_LONG_MOLE_SQUADRON "Sator eskuadroia" WP_H_MOLESQUAD "Sator eskuadroia: Lur azpitik ere aurrera!" GAME_HOMING_STRIKE "Homing erasoa" GAME_LONG_HOMING_STRIKE "Homing aire erasoa" GAME_WORM_STRIKE "Zizare erasoa" GAME_LONG_WORM_STRIKE "Zizare erasoa" GAME_BLOW_TORCH "Soplete" GAME_LONG_BLOW_TORCH "Soplete" WP_H_BLOWTORCH "Soplete: El arma favorita del demonio." GAME_PNEUMATIC_DRILL "Taladro" GAME_LONG_PNEUMATIC_DRILL "Taladro Neumático" WP_H_DRILL "Taladro: ¡Déjalos hechos un colador!" GAME_GIRDER "Viga" GAME_LONG_GIRDER "Viga" WP_H_GIRDER "Viga: Puentes o barreras, la decisión es tuya." GAME_BASEBALL_BAT "Bate Béisbol" GAME_LONG_BASEBALL_BAT "Bate de Béisbol" WP_H_BASEBALLBAT "Bate de béisbol: Recién llegado de América." GAME_BRIDGEKIT "Vigas" GAME_LONG_BRIDGEKIT "Kit básico de vigas" WP_H_GIRDERS "Kit básico de vigas - Un curso intensivo de arquitectura." GAME_NINJA_ROPE "Cuerda Ninja" GAME_LONG_NINJA_ROPE "Cuerda Ninja" WP_H_NINJAROPE "Cuerda Ninja: Aprende a balancearte con maestría." GAME_BUNGEE "Bungee" GAME_LONG_BUNGEE "Bungee" WP_H_BUNGEE "Bungee: ¡Superemocionante!" GAME_PARACHUTE "Paracaídas" GAME_LONG_PARACHUTE "Paracaías" WP_H_PARACHUTE "Paracaídas: Espero que no tengas vértigo." GAME_TELEPORT "Teletransporte" GAME_LONG_TELEPORT "Teletransporte" WP_H_TELEPORT "Teletransporte: La mejor forma de viajar." GAME_SCALES "Balanza de la justicia" GAME_LONG_SCALES "Balanza de la justicia" WP_H_SCALES "Balanza de la justicia - El Rey Salomón estaría orgulloso." GAME_SUPER_BANANA "Súper Banana" GAME_LONG_SUPER_BANANA "Bomba Súper Banana" WP_H_SUPERBANANA "Súper Banana - Valió la pena venir por esta fruta." GAME_HOLY_GRENADE "Granada Holy" GAME_LONG_HOLY_GRENADE "Granada Holy Hand" WP_HOLYHANDGRENADE "Granada divina" WP_H_HOLY "Granada de la mano divina: El arma favorita de Dios." GAME_FLAME_THROWER "Lanzallamas" GAME_LONG_FLAME_THROWER "Lanzallamas" WP_FLAMETHROWER "Lanzallamas" WP_H_FLAMETHROWER "Lanzallamas: ¡Venga, enciende la barbacoa!" GAME_SALLY_ARMY "Ejer. Salvación" GAME_LONG_SALLY_ARMY "Ejército de Salvación" WP_H_SALLY "Ejército de Salvación - Muéstrales algo de caridad a tus enemigos." GAME_MB_BOMB "Bomba MB" GAME_LONG_MB_BOMB "Bomba MB" WP_H_MBBOMB "La tan codiciada Bomba MB." GAME_PETROL_BOMB "Bomba Gasolina" GAME_LONG_PETROL_BOMB "Bomba de Gasolina" WP_H_PETROL "Cóctel molotov: La bebida favorita en las ciudades." GAME_SKUNK "Mofeta" GAME_LONG_SKUNK "Mofeta" WP_H_GASGRENADE "Bomba mofeta: ¡Apesta que no veas!" GAME_MING_VASE "Jarrón Ming" GAME_LONG_MING_VASE "Jarrón Ming Valiosísimo" WP_H_MINGVASE "Jarrón Ming - La bomba de la feria de antigüedades." GAME_SHEEP_STRIKE "Ataque de ganado" GAME_LONG_SHEEP_STRIKE "Ataque del ganado francés" WP_H_SHEEPSTRIKE "Ataque del ganado francés - La maravillosa arma lanuda." GAME_CARPET_BOMB "Bomba Carpet" GAME_LONG_CARPET_BOMB "Bomba Carpet de Mike" WP_H_CARPET "Bomba Carpet de Mike - Limpia esa mancha horrible." GAME_MAD_COW "Vaca Loca" GAME_LONG_MAD_COW "Vaca Loca" WP_MADCOW "Vaca loca" WP_H_MADCOW "Vaca loca: Carne fresca de Gran Bretaña." GAME_OLD_WOMAN "Anciana" GAME_LONG_OLD_WOMAN "Anciana" WP_OLDWOMAN "Ancianita" WP_H_OLDWOMAN "Ancianita: Ya sabes para qué puedes utilizar a tu abuela." GAME_DONKEY "Burro" GAME_LONG_DONKEY "Burro de Hormigón" WP_H_DONKEY "Burro de Hormigón - El que rebuzna último rebuzna mejor." GAME_NUCLEAR_BOMB "Prueba nuclear" GAME_LONG_NUCLEAR_BOMB "Prueba nuclear india" WP_H_NUKETEST "Prueba Nuclear India - Un gran éxito en el desierto\ndel Rayastán." GAME_ARMAGEDDON "Armageddon" GAME_LONG_ARMAGEDDON "Armageddon" WP_H_ARMAGEDDON "Armagedón - Bienaventurados los humildes, pues ellos heredarán... nada." GAME_CLONED_SHEEP "Oveja Clónica" GAME_LONG_CLONED_SHEEP "Oveja Clónica" GAME_SKIP_GO "Pasar de Todo" GAME_LONG_SKIP_GO "Pasar de Todo" GAME_SURRENDER "Rendirse" GAME_LONG_SURRENDER "Rendirse" GAME_SELECT_WORM "Aukeratu zizarea" GAME_LONG_SELECT_WORM "Aukeratu zizarea" WP_H_SELECT "Aukeratu zizarea - Dona, dona, katona, sutondoan amona..." GAME_FREEZE "Izoztu" GAME_LONG_FREEZE "Izoztu" WP_H_FREEZE "Izoztu - Glaziar bat ondo bilduta." GAME_MAGIC_BULLET "Bala Mágica" GAME_LONG_MAGIC_BULLET "Bala Mágica de Patsy" WP_H_MAGIC "Bala Mágica de Patsy - No se trata de una conspiración\ndespués de todo..." # Default teams TEAM_HUMAN "1 jokalaria" TEAM_HUMAN_WORM_1 "1 zizarea" TEAM_HUMAN_WORM_2 "2 zizarea" TEAM_HUMAN_WORM_3 "3 zizarea" TEAM_HUMAN_WORM_4 "4 zizarea" TEAM_COMP_1_NAME "ROYALTY" TEAM_COMP_2_NAME "TEAM17" TEAM_COMP_3_NAME "NASTY CREW" TEAM_COMP_4_NAME "DODGY 8" TEAM_COMP_5_NAME "VENOM" TEAM_COMP_1_WORM_1 "The Queen" TEAM_COMP_1_WORM_2 "Prince Charles" TEAM_COMP_1_WORM_3 "Prince Andrew" TEAM_COMP_1_WORM_4 "Prince Of Persia" TEAM_COMP_1_WORM_5 "Queen Mum" TEAM_COMP_1_WORM_6 "Henry 8th" TEAM_COMP_1_WORM_7 "King Canute" TEAM_COMP_1_WORM_8 "Sal" TEAM_COMP_2_WORM_1 "Lambo" TEAM_COMP_2_WORM_2 "Zelda" TEAM_COMP_2_WORM_3 "Boggy B" TEAM_COMP_2_WORM_4 "Spadge" TEAM_COMP_2_WORM_5 "Satan" TEAM_COMP_2_WORM_6 "Rob" TEAM_COMP_2_WORM_7 "PC" TEAM_COMP_2_WORM_8 "Randalism" TEAM_COMP_3_WORM_1 "Vinny Jones" TEAM_COMP_3_WORM_2 "Cilla Black" TEAM_COMP_3_WORM_3 "Old Spice" TEAM_COMP_3_WORM_4 "George Graham" TEAM_COMP_3_WORM_5 "Bob Monkhouse" TEAM_COMP_3_WORM_6 "Alex Ferguson" TEAM_COMP_3_WORM_7 "Vera Lynn" TEAM_COMP_3_WORM_8 "Spotty Spice" TEAM_COMP_4_WORM_1 "El Presidente" TEAM_COMP_4_WORM_2 "The Intern" TEAM_COMP_4_WORM_3 "Tony Blair" TEAM_COMP_4_WORM_4 "Maggie T" TEAM_COMP_4_WORM_5 "Dodgy Bloke" TEAM_COMP_4_WORM_6 "Prince Charles" TEAM_COMP_4_WORM_7 "Hector Flushwit" TEAM_COMP_4_WORM_8 "Stub" TEAM_COMP_5_WORM_1 "Noggin" TEAM_COMP_5_WORM_2 "Tebbitbreath" TEAM_COMP_5_WORM_3 "Foul Stench" TEAM_COMP_5_WORM_4 "Y Front" TEAM_COMP_5_WORM_5 "Peuce" TEAM_COMP_5_WORM_6 "Mucus" TEAM_COMP_5_WORM_7 "Pustulous" TEAM_COMP_5_WORM_8 "Spanner" # Team UI TML_HELP "Haz clic en un equipo con el botón izquierdo para incorporarlo a la partida, y con el botón derecho para modificarlo." TMLIG_HELP "Haz clic con el botón izquierdo para sacar a este equipo de la partida." TT_HELP "Haz clic con el botón izquierdo para seleccionar el equipo que vas a entrenar, y con el botón derecho para modificarlo." TT_TEAMLIST_TRAINING_1 "Mejor tiempo en la carrera de ovejas" TT_TEAMLIST_TRAINING_2 "Mejor tiempo en el campo de tiro de fusil" TT_TEAMLIST_TRAINING_3 "Mejor tiempo en las cajas locas" TT_TEAMLIST_TRAINING_4 "Mejor tiempo en el campo de tiro de artillería" TT_TEAMLIST_TRAINING_5_CD "Mejor tiempo en Eutanasia" TT_TEAMLIST_TRAINING_5_STEAM "Mejor tiempo" TMLIR_HELP "Los equipos que están jugando en la partida." QT_HELP "Haz clic en tu equipo para quitarlo." TLM_COL1 "Nombre del equipo" TLM_COL2 "Puntuación" TLC_COL2 "Rango" # Game and team statistics STAT_HEALTH "¡Con \1 (\2) ganas una bolsa de agua caliente superhortera!" STAT_NOAWARDS "No se ha otorgado ningún premio." STAT_TOTALKILLED "\1 gusano(s) han sido asesinados durante la partida." STAT_TOTALDAMAGE "Un total de \1 puntos de daños se han perdido durante la partida." STAT_ACCURATE "El premio de puntería ha sido otorgado a \1 (\2) con un \3% de probabilidades de dar al blanco." STAT_BESTSHOT "El premio al mejor tiro lo ha ganado \1 (\2) con \3 blancos destruidos y \4 puntos." STAT_STRATEGIC "\1 (\2) ha ganado el premio de estrategia." STAT_ACROBATIC "El premio de acrobacia lo ha ganado \1 (\2)." STAT_SURVIVOR "El gusano que ha logrado sobrevivir más tiempo es \1 (\2)." STAT_USELESS "\1 (\2) ha sido el más inútil." STAT_BORING "\1 (\2) ha sido votado el gusano más aburrido." STAT_LEASTPOPULAR "\1 (\2) ha sido votado el gusano más odiado." STAT_LIABILITY "\1 (\2) fue una carga." STAT_DARKSIDE "El gusano que ha caído en las garras del mal es \1 (\2)." STAT_GREEDY "El premio de la avaricia se lo ha llevado \1 (\2)." STAT_HIGHFLYER "El gusano más prometedor es \1 (\2) con \3." STAT_HOMERUNS "El premio de béisbol se lo ha llevado \1 (\2)." STAT_ANIMALS "El premio al amante de los animales se lo ha llevado \1 (\2)." STAT_COWARD "\1 (\2) pixka bat zuri jarri da." STAT_ENDOFROUND "Final de la ronda \1" STAT_ROUNDTIME "Tiempo de la ronda: \1" STAT_GAMETIME "Tiempo transcurrido en la partida: \1" STAT_BESTDAMAGEWORM "El gusano más peligroso fue: \1 (\2)" STAT_WORMOFROUND "El mejor gusano de la ronda: \1 (\2)" STAT_BESTKILLS "Número máximo de blancos destruidos de un solo tiro: \1 - \2 (\3)" STAT_BESTKILLSWORM "El autor de esta hazaña fue: \1 (\2)" STAT_BESTDAMAGE "El tiro que causó mayores estragos: \1 - \2 (\3)" STAT_TEAMSWINROUND "\1 gana la ronda." STAT_REDWINROUND "Los equipos de color rojo han ganado la ronda." STAT_BLUEWINROUND "Los equipos de color azul han ganado la ronda." STAT_GREENWINROUND "Los equipos de color verde han ganado la ronda." STAT_YELLOWWINROUND "Los equipos de color amarillo han ganado la ronda." STAT_MAGENTAWINROUND "Los equipos de color morado han ganado la ronda." STAT_CYANWINROUND "Los equipos de color cian han ganado la ronda." STAT_DRAW "La ronda terminó en empate." STAT_TEAMSWINMATCH "¡\1 gana la partida!" STAT_REDWINMATCH "¡Los equipos de color rojo han ganado la partida!" STAT_BLUEWINMATCH "¡Los equipos de color azul han ganado la partida!" STAT_GREENWINMATCH "¡Los equipos de color verde han ganado la partida!" STAT_YELLOWWINMATCH "¡Los equipos de color amarillo han ganado la partida!" STAT_MAGENTAWINMATCH "¡Los equipos de color morado han ganado la partida!" STAT_CYANWINMATCH "¡Los equipos de color cian han ganado la partida!" STAT_WORMMATCH "El premio al mejor gusano de la partida se lo lleva \1 (\2) con \3 blancos destruidos." STATT_ACCURATE "\1 recibe el premio al mejor tirador... (\2%)" STATT_BORING "\1 ha sido el equipo más aburrido." STATT_STRATEGIC "¡Aclamados sean \1, los maestros de las tinieblas!" STATT_USELESS "\1 ha jugado fatal." STATT_EXCITING "\1 ha ganado el premio al equipo más entretenido." STATT_GREEDY "El premio a los más avariciosos se lo lleva \1." STATT_CROWD "El premio al gusano más encantador se lo lleva \1." STATT_CHATTERBOX "¡\1 no cerró el pico ni un minuto!" STATT_OUTCAST "\1 no dijo ni pío." NET_NEWSTATS1 "Estado del equipo en la misión" NET_NEWSTATS2 "Estado de la misión" NET_NEWSTATS3 "Estado del equipo" NET_NEWSTATS4 "Nombre del equipo" NET_NEWSTATS5 "Nombre del gusano 1" NET_NEWSTATS6 "Nombre del gusano 2" NET_NEWSTATS7 "Nombre del gusano 3" NET_NEWSTATS8 "Nombre del gusano 4" NET_NEWSTATS9 "Nombre del gusano 5" NET_NEWSTATS10 "Nombre del gusano 6" NET_NEWSTATS11 "Nombre del gusano 7" NET_NEWSTATS12 "Nombre del gusano 8" NET_NEWSTATS13 "Victorias" NET_NEWSTATS14 "Empates" NET_NEWSTATS15 "Derrotas" NET_NEWSTATS16 "Bajas" NET_NEWSTATS17 "Muertes" NET_NEWSTATS18 "Bajas (a favor)" NET_NEWSTATS19 "Bajas (en contra)" NET_NEWSTATS20 "Misión en curso" NET_NEWSTATS21 "Rango Deathmatch" NET_NEWSTATS22 "Fin del entrenamiento" NET_NEWSTATS23 "Rango total del equipo" NET_NEWSTATS24 "Tiempo de finalización" NET_NEWSTATS25 "Mostrar información sobre la misión." NET_NEWSTATS26 "Estadísticas del equipo seleccionado." TEAMINFO_INTRO "\1 ha conseguido lo siguiente..." TEAMINFO_SUBTITLE_DEATHMATCH "PARTIDAS DEATHMATCH" TEAMINFO_DEATH_1 "Ha alcanzado el rango de \1." TEAMINFO_DEATH_2 "Ha jugado \1 rondas, ha matado \2 gusanos enemigos y ha perdido \3 gusanos en el campo de batalla." TEAMINFO_DEATH_MEDAL "Esta actuación se merece una medalla \1.." TEAMINFO_DEATH_NOMEDAL "Esta actuación no se merece una medalla." TEAMINFO_SUBTITLE_TRAINING "PRUEBAS DE ENTRENAMIENTO" TEAMINFO_TRAIN_INTRO "El equipo ha batido los siguientes récords;" TEAMINFO_TRAIN_RECORDS "\1 - \2 segundos." TEAMINFO_TRAIN_RECORDS_AWARD "\1 - \2 segundos (Premio \3)." TEAMINFO_SUBTITLE_MISSION "ACTUACIÓN EN LAS MISIONES" TEAMINFO_MISSION "Este equipo ha llegado hasta la misión \1." TEAMINFO_MISSION_NOAWARD "Esto no es digno de ninguna medalla de honor." TEAMINFO_MISSION_AWARD "El equipo ha recibido la Medalla \1." TEAMINFO_SUBTITLE_MULTIPLAYER "ESTADÍSTICAS DE PARTIDAS MULTIJUGADOR" TEAMINFO_MULTI_PLAYED "Rondas jugadas \1." TEAMINFO_MULTI_WON "Rondas ganadas\1." TEAMINFO_MULTI_WORMSKILLED "Gusanos que has matado: \1." TEAMINFO_MULTI_LOST "Rondas perdidas \1." TEAMINFO_MULTI_WORMSLOST "Gusanos muertos en combate: \1." TEAMINFO_MULTI_RANK "Tu rango tras esta actuación es \1." TEAMINFO_SUBTITLE_OVERALL "RANGO GENERAL" TEAMINFO_OVER_RANK "En conjunto, el rango de este equipo \1." # Mission / training MEDAL_BRONZE "BRONCE" MEDAL_SILVER "PLATA" MEDAL_GOLD "ORO" WORMNAME_0 "Centinela" WORMNAME_1 "Guardia" WORMNAME_2 "Francotirador" WORMNAME_3 "Granadero" WORMNAME_4 "Soldado de campaña" WORMNAME_5 "Artillero" WORMNAME_6 "Capitán" WORMNAME_7 "Agente secreto" WORMNAME_8 "Comandante" WORMNAME_9 "Coronel" WORMNAME_10 "General" WORMNAME_11 "Asesino a sueldo" TEAMNAME0 "Carne de cañón" TEAMNAME1 "Comandos" TEAMNAME2 "Elite" TEAMNAME3 "Enemigo" TEAMNAME4 "Soldados de la guardia" TEAMNAME5 "Tiradores" TEAMNAME6 "Oficiales" TEAMNAME7 "Patrulleros" TEAMNAME8 "Sección militar" TEAMNAME9 "La resistencia" TEAMNAME10 "Fuerzas especiales" MISSION_NAME_1 "Asesino a sueldo." MISSION_NAME_2 "¿Está todo tranquilo?" MISSION_NAME_3 "Operación mercado." MISSION_NAME_4 "Guerra de armas químicas." MISSION_NAME_5 "¡La cuenta atrás del Armagedón!" MISSION_NAME_6 "Zona de lanzamientos." MISSION_NAME_7 "Un granito de arena." MISSION_NAME_8 "Jurassic Worm." MISSION_NAME_9 "Apunta bien." MISSION_NAME_10 "Un puñado de balas." MISSION_NAME_11 "Terremoto." MISSION_NAME_12 "¡Vuélvete loco!" MISSION_NAME_13 "Explosión nuclear." MISSION_NAME_14 "Vacas locas." MISSION_NAME_15 "Marte." MISSION_NAME_16 "Problemas en Wormore." MISSION_NAME_17 "Objetos robados." MISSION_NAME_18 "Bazooka on the Rocks." MISSION_NAME_19 "Sorpresa pasada por agua." MISSION_NAME_20 "Sensacional." MISSION_NAME_21 "Hundimiento." MISSION_NAME_22 "Problemas sísmicos." MISSION_NAME_23 "¡Emboscada!" MISSION_NAME_24 "Inigualable." MISSION_NAME_25 "Las ovejitas." MISSION_NAME_26 "¡Superoveja al rescate!" MISSION_NAME_27 "¡Rescatar al Agente Dennis!" MISSION_NAME_28 "Secuestro." MISSION_NAME_29 "Ni una mosca..." MISSION_NAME_30 "Frío como el hielo." MISSION_NAME_31 "Tren chu-chú." MISSION_NAME_32 "1 globo, 2 globos, 3 globos" MISSION_NAME_33 "A quién se le ha olvidado cerrar el grifo." MISSION_DETAIL_1 "Uno de los generales enemigos más importantes está ideando un malvado plan desde su base secreta de operaciones.\n" "\n" "Gracias al servicio de reconocimiento, hemos podido localizar la posición de la base, y queremos que lo asesines antes de que ponga en funcionamiento su diabólico plan.\n" "\n" "Lo más probable es que el enemigo haya interceptado esta transmisión y que te estén esperando, así que ten mucho cuidado." MISSION_DETAIL_2 "Tus tropas han dado con la zona de abastecimiento del enemigo.\n" "\n" "Ocupa la zona y saquea todas las reservas de armas para que te sirvan de ayuda durante la misión.\n" "\n" "¡Actúa con rapidez y con firmeza, y no pierdas de vista el reloj, ya que vamos a realizar un ataque nuclear en la zona!" MISSION_DETAIL_3 "Después del éxito de tu última misión, el enemigo ha fortalecido sus defensas.\n" "\n" "Puede que tu arsenal de armas sea suficiente para eliminar al enemigo, pero hemos mandado aviones de aprovisionamiento, así que manténte alerta.\n" "\n" "No te confíes demasiado aunque a primera vista parezca que tengas ventaja." MISSION_DETAIL_4 "Cuando llegues al punto de reagrupamiento de la misión, verás que el enemigo se ha atrincherado y está dispuesto a resistir.\n" "\n" "Utiliza el cargamento de aprovisionamientos que recogiste antes de llegar, para eliminar al enemigo y detener la producción de armas químicas.\n" "\n" "Pon a tu enemigo fuera de combate ...\n" "\n" "¡para siempre!" MISSION_DETAIL_5 "Un informador nos ha comunicado que el enemigo va a reanudar su campaña de terrorismo.\n" "\n" "Su primera víctima va a ser una figura política de la ciudad.\n" "\n" "La verdad es que no podían haber elegido un momento peor.\n" "\n" "Desgraciadamente, la ciudad se encuentra bloqueada y en estado de alerta, porque un cometa fragmentado va a hacer impacto en la zona.\n" "\n" "Calculamos que algunos de los fragmentos del cometa empezarán a aparecer dentro de cinco minutos.\n" "\n" "El tiempo es nuestro otro enemigo.\n" "\n" "Salva al político, y despeja la zona de enemigos para que podamos evacuar la ciudad." MISSION_DETAIL_6 "Para cumplir esta misión hace falta mucha destreza y astucia.\n" "\n" "Guía las tropas de paracaidistas para que ataquen con rapidez y decisión.\n" "\n" "Ocupa la zona, cambio y corto." MISSION_DETAIL_7 "Una caja que va a ser lanzada en esta zona contiene un arma experimental.\n" "\n" "La cúspide de la pirámide ha sido utilizada en otras ocasiones como zona de lanzamiento de materiales y armas.\n" "\n" "Te aconsejamos que ocupes la zona en espera para el lanzamiento.\n" "\n" "Nosotros nos encargaremos de interceptar el canal de radiocomunicaciones para enterarnos del tiempo estimado del lanzamiento.\n" "\n" "En este tipo de situación es muy importante la precisión y la atención." MISSION_DETAIL_8 "Mira bien hacia arriba y consigue el armamento que tanta falta nos hace para localizar y matar al capitán del enemigo.\n" "\n" "Pero ten mucho cuidado, sus subordinados no tirarán la toalla fácilmente..." MISSION_DETAIL_9 "Esta misión puede ser una pesadilla matemática.\n" "\n" "Con tanto ángulo y variable, es fácil desmoralizar hasta al gusano más obstinado.\n" "\n" "No obstante, puede que con un poco de perseverancia y de suerte podamos salir victoriosos.\n" "\n" "No pierdas tiempo y ponte manos a la obra; acaba de sonar la alarma que indica que quedan 3 minutos.\n" "\n" "Es ahora o nunca." MISSION_DETAIL_10 "En esta misión, el gusano tiene un número ilimitado de cartuchos de escopeta.\n" "\n" "Dispones de un plazo de tiempo limitado para destruir al enemigo y ponerte a salvo.\n" "\n" "Aquí es donde te van a venir tan bien todas esas horas que pasaste practicando con el rifle.\n" "\n" "¿Te entrenaste, verdad? Espero que sí..." MISSION_DETAIL_11 "Tu objetivo es eliminar a todos los gusanos enemigos.\n" "\n" "Mantén los ojos bien abiertos por si lanzan provisiones desde el aire.\n" "\n" "Es aconsejable que te coloques en zonas seguras, ya que los informes geológicos advierten la posibilidad de movimientos sísmicos en la zona. ¡Intentaremos avisarte si se va a producir uno!\n" "\n" "Empezarás la misión con 2 gusanos, y no hay ningún límite de tiempo, lo cual significa que no estarás muy agobiado. Pero, ten cuidado, porque el enemigo no estará tan tranquilo como tú..." MISSION_DETAIL_12 "Desafiar la ley de la gravedad no es la solución para cumplir esta misión.\n" "\n" "El enemigo se ha atrincherado alrededor del objetivo de esta misión: una caja que contiene un arma muy potente que podría ser decisiva para poner fin al conflicto." MISSION_DETAIL_13 "Para cumplir esta misión, hace falta adoptar una actitud desafiadora y sagaz.\n" "\n" "Agarra todo lo que pilles, y apodérate del arma secreta situada en la esquina inferior izquierda del campo de batalla.\n" "\n" "Si cumples esta misión, inclinarás la balanza del poder a favor tuyo." MISSION_DETAIL_14 "Puede resultar ser una misión muy dura.\n" "\n" "La clave del éxito está en tener muchos reflejos y en tomar decisiones rápidas.\n" "\n" "El enemigo está a la defensiva, así que no dispones de mucho tiempo.\n" "\n" "Intentaremos ayudarte todo lo que podamos, suministrándote utilidades para minimizar las represalias...\n" "\n" "Vuélalos en mil pedazos." MISSION_DETAIL_15 "En esta misión tienes que destruir la caja que está protegiendo el enemigo.\n" "\n" "Contiene un arma mortífera que han desarrollado.\n" "\n" "Empiezas la misión con un gusano inútil, que no está acostumbrado a este tipo de terreno.\n" "\n" "Dispones de 3 minutos para cumplir la misión." MISSION_DETAIL_16 "Un grupo enemigo de disidentes ha establecido una base cerca de uno de los monumentos más prestigiosos del mundo.\n" "\n" "El gobierno de esta localidad ha condenado expresamente esta acción y ha solicitado la ayuda de tus comandos para suprimir la amenaza.\n" "\n" "Al líder del grupo se le conoce simplemente por el nombre de 'General'.\n" "\n" "Este antiguo jefe militar de las fuerzas enemigas constituye tu principal objetivo.\n" "\n" "Elimínalo para que sus seguidores se rindan." MISSION_DETAIL_17 "La primera fase de esta misión ha sido un fracaso rotundo, y el enemigo se ha apoderado del cargamento de armas que lanzamos.\n" "\n" "A tus gusanos sólo les quedan unas cuantas utilidades y armas de combate cercano para destruir al enemigo y recuperar el cargamento.\n" "\n" "El enemigo ha transportado los aprovisionamientos robados a una zona protegida. No obstante, puedes demostrarles que no es tan segura como creen si sabes utilizar bien tus recursos.\n" "\n" "Intentaremos ayudarte todo lo que podamos." MISSION_DETAIL_18 "Esta misión va a poner a prueba nuestra habilidad.\n" "\n" "El conflicto ha alcanzado un nivel crítico, y las provisiones escasean a la vez que la demanda de armas aumenta.\n" "\n" "Desgraciadamente, en estos momentos sólo tenemos un arma a nuestra disposición.\n" "\n" "¡Las bazookas pueden ser muy efectivas contra el enemigo, así que agarra lo que tengas y házselas pasar canutas!" MISSION_DETAIL_19 "Otro de los mejores miembros del mando enemigo ha sido puesto a salvo para que no le encontremos. Se están burlando de nuestra autoridad y de nuestras fuerzas armadas. Demuéstrales de lo que somos capaces. Utiliza las pocas armas que te entreguemos para poner las cosas bien claras de una vez para siempre. Demuéstrales que nuestras fuerzas son superiores, y que fue un error menospreciar nuestra intrepidez. Nadie es intocable." MISSION_DETAIL_20 "No disponemos de mucha información sobre este campo de batalla.\n" "\n" "Todos nuestros esfuerzos de reconocer la zona han sido respondidos con ataques letales.\n" "\n" "Sospechamos que en esta zona hay una pequeña reserva de un nuevo tipo de arma.\n" "\n" "Encuéntrala y utilízala para atacar al enemigo." MISSION_DETAIL_21 "Tu misión es eliminar a todos los demás gusanos.\n" "\n" "Sólo dispones de una unidad.\n" "\n" "Estáte alerta y no pierdas el tiempo.\n" "\n" "Utiliza tus recursos lo mejor que puedas.\n" "\n" "Es cuestión de astucia, no de fuerza.\n" "\n" "Tienes 5 minutos para cumplir la misión, antes de que el terreno se empiece a hundir." MISSION_DETAIL_22 "En esta misión tienes que apoderarte de una caja de armas especiales, situada en el extremo de la parte derecha del escenario.\n" "\n" "Comienzas la misión con un solo gusano y armamento limitado.\n" "\n" "Utilízalos bien.\n" "\n" "Usa las cuerdas Ninja y las vigas para esquivar las minas.\n" "\n" "Podría producirse un terremoto en cualquier momento." MISSION_DETAIL_23 "¡Emboscada! Hemos pillado al enemigo por sorpresa.\n" "\n" "Aprovecha el momento para abatir al enemigo.\n" "\n" "Te enviaremos todas las provisiones que podamos.\n" "\n" "Es una lucha por la supervivencia.\n" "\n" "O los matas tú, o te matan ellos." MISSION_DETAIL_24 "Se te ha asignado esta misión cuando la situación ha alcanzado un nivel crítico. Nuestros comandos han conseguido infiltrarse en un submarino encallado y apoderarse de información secreta. Pero desgraciadamente han perdido a su comandante y necesitan ayuda urgentemente. El enemigo se está acercando, pero el mayor peligro es la marea, que está empezando a subir.\n" "\n" "¡Sácalos de allí rápidamente!" MISSION_DETAIL_25 "Para cumplir esta misión necesitas muy buena puntería y saber utilizar bien a nuestras amiguitas las ovejitas.\n" "\n" "Utiliza las provisiones del enemigo que encontrarás esparcidas por la zona.\n" "\n" "No obstante, te echaremos una mano si la cosa se pone fea.\n" "\n" "Va a ser una tarea muy difícil." MISSION_DETAIL_26 "En esta misión necesitarás mucha destreza para atravesar la caverna con sólo un arma.\n" "\n" "Tu amiguita peluda recogerá el arma que necesitas para aplastar la amenaza enemiga.\n" "\n" "Buena suerte, la vas a necesitar." MISSION_DETAIL_27 "El agente Dennis ha caído en una emboscada.\n" "\n" "El enemigo conocía su posición y ha enviado una agrupación táctica para eliminarlo.\n" "\n" "Aunque nuestro agente es un pedazo de gusano enorme, y muy forzudo también, no es muy inteligente que digamos.\n" "\n" "Utiliza tu astucia para cumplir la misión y rescatarlo con vida." MISSION_DETAIL_28 "Hemos enviado un grupo de fuerzas especiales para rescatar a uno de nuestros científicos secuestrado por el enemigo. Pero nuestros soldados han solicitado ayuda para completar la última fase de la misión. Aquí es donde nos haces falta. El científico tiene que sobrevivir cueste lo que cueste. Ésta sería una misión sencilla si no fuera porque el enemigo nos pisa los talones, y están decididos a no dejar escapar al científico. Confiamos en ti ... sabemos que saldrás victorioso." MISSION_DETAIL_29 "Apodérate de la caja secreta que está vigilando el enemigo.\n" "\n" "Contiene un arma vital para una misión futura.\n" "\n" "No hay límite de tiempo, pero te aconsejamos que te des prisa..." MISSION_DETAIL_30 "¡Un soldado enemigo renegado tiene el mundo en vilo y ha amenazado con volar el polo sur! \n" "Tendrás que actuar rápida y decisivamente.\n" "\n" "No nos queda mucho tiempo, y creemos que va a atacar esta zona.\n" "\n" "Averigua qué armas necesitas para cumplir la misión...\n" "\n" "¡Puede que las utilidades te vengan muy bien!\n" "¡Mata al soldado, restablece el orden y evita una catástrofe!" MISSION_DETAIL_31 "Una locomotora en un depósito de trenes abandonado.\n" "\n" "Este vehículo ha sido adquirido por los enemigos de nuestra organización.\n" "\n" "Dentro de la locomotora se encuentra una caja que contiene un arma de una fuerza destructora inimaginable.\n" "\n" "Queremos que infiltres a un gusano especialmente entrenado, para que se apodere de la caja y se la dé a nuestro departamento de investigación y desarrollo.\n" "\n" "¡Ya verás qué contentos se ponen con este nuevo juguete!" MISSION_DETAIL_32 "Un agente enemigo ha conseguido infiltrarse en nuestro cuartel general y ha robado una serie de cintas de datos secretos, que ha colocado dentro de un globo meteorológico para que lo recoja un avión enemigo.\n" "\n" "Hemos rastreado el globo, y sabemos que el plan les ha salido mal.\n" "\n" "El globo está perdiendo altura en estos momentos, y tarde o temprano caerá sobre el océano.\n" "\n" "Utiliza las vigas para que la caja no se estrelle antes de tiempo y apodérate de ella." MISSION_DETAIL_33 "Dirígete a las colinas.\n" "\n" "El arca de Noé no se ve por ninguna parte, y el agua ya te llega por los tobillos, y continúa subiendo.\n" "\n" "Utiliza tus armas y tus utilidades al mismo tiempo para mayor efectividad.\n" "\n" "Te aconsejamos que uses las vigas y las cuerdas para ponerte a salvo en el techo de la caverna." EVENTTEXT_0 "¡Un cargamento de armas!" EVENTTEXT_1 "Los suministros están al caer." EVENTTEXT_2 "¡Vigila las zonas de lanzamiento!" EVENTTEXT_3 "La mercancía ha sido recogida, cambio y corto." EVENTTEXT_4 "El águila de acero está en camino, cambio." EVENTTEXT_5 "El paquete ha sido entregado, cambio y corto." EVENTTEXT_6 " " EVENTTEXT_7 "Las cajas son tu última esperanza..." EVENTTEXT_8 "Avión carguero enemigo en ruta." EVENTTEXT_9 "Se acerca el carguero enemigo." EVENTTEXT_10 "¡Ya llega!" EVENTTEXT_11 "¡Ha llegado! ¡Venga, coge la caja y sal pitando!" EVENTTEXT_12 "¿No hay munición? ¡Ahora verás!" EVENTTEXT_13 "¡Cuidado que no te caiga en la cabeza!" EVENTTEXT_14 "¡Una entrega de primera clase!" EVENTTEXT_15 "¡El lanzamiento de armas ha sido un éxito!" EVENTTEXT_16 "No dejes que este armamento caiga en manos del enemigo..." EVENTTEXT_17 "¡Entrega urgente!" EVENTTEXT_18 "Un paquete mortífero." EVENTTEXT_19 "Siempre es bueno recibir cosas saludables..." EVENTTEXT_20 "Ya verá qué bien le sienta esto, señor." EVENTTEXT_21 "Una ayuda divina." EVENTTEXT_22 "¿Una ayuda muy oportuna?" EVENTTEXT_23 "Un cargamento de medicinas." EVENTTEXT_24 "Otra ayudita." EVENTTEXT_25 "Una ayudita para ti." EVENTTEXT_26 "¡Qué bien te va a venir!" EVENTTEXT_27 "Un poco de ayuda." EVENTTEXT_28 "¿Alguien necesita asistencia médica?" EVENTTEXT_29 "¿Es éste tu grupo sanguíneo?" EVENTTEXT_30 "¡No te mueras, maldita sea, no te mueras!" EVENTTEXT_31 "¡Necesito un médico!" EVENTTEXT_32 "Se acerca una bomba nuclear." EVENTTEXT_33 " " EVENTTEXT_34 "Ahúmalos si puedes..." EVENTTEXT_35 "¡El impacto es inminente, ponte a cubierto!" EVENTTEXT_36 "¡Se está acercando, 5 minutos para el impacto!" EVENTTEXT_37 "¡No queda tiempo, date prisa!" EVENTTEXT_38 "Se ha detectado el lanzamiento de un misil nuclear táctico." EVENTTEXT_39 "¡Alerta! ¡Impacto inminente!" EVENTTEXT_40 "Se ha detectado un temblor de tierra al norte de la isla." EVENTTEXT_41 "¡El efecto invernadero! ¡Cuidado con el nivel del agua!" EVENTTEXT_42 "¡Intenta no mojarte!" EVENTTEXT_43 "¡Date prisa, no les dejes escapar!" EVENTTEXT_44 "¡El General se escapa!" EVENTTEXT_45 "¡La radiación acabará contigo!" EVENTTEXT_46 "¡Dirígete hacia lo alto!" EVENTTEXT_47 "Escala una montaña." EVENTTEXT_48 "¡Apártate de los barrancos, se va a producir un terremoto!" EVENTTEXT_49 "¿Dónde se ha metido Noé ahora que lo necesito?" EVENTTEXT_50 "Es hora de construir los refugios." EVENTTEXT_51 "Espero que estés bien protegido." EVENTTEXT_52 "¡ADVERTENCIA! ¡Actividad sísmica, de 7.2 en la escala Richter!" EVENTTEXT_53 "¿Qué ha pasado con el aviso de cinco minutos?" EVENTTEXT_54 "¡Exterminación global!" EVENTTEXT_55 "¡ALERTA! El plano de falla se está desestabilizando..." EVENTTEXT_56 "¡Atención, movimiento tectónico!" EVENTTEXT_57 "¡Se avecina el fin del mundo!" EVENTTEXT_58 "El día del Juicio Final." EVENTTEXT_59 "¡Las fuerzas enemigas se están movilizando!" EVENTTEXT_60 "¡Impacto inminente!" EVENTTEXT_61 "La próxima vez el enemigo no se va a andar con tonterías." EVENTTEXT_62 "¡El enemigo está armado hasta los dientes!" EVENTTEXT_63 "¡Te han visto, HUYE!" EVENTTEXT_64 "Han levantado el embargo de armas del enemigo." EVENTTEXT_65 "Nos espera una gorda..." EVENTTEXT_66 "Este conflicto se está poniendo feo." EVENTTEXT_67 "¡Prepárate a combatir, soldado!" EVENTTEXT_68 "La guerra es un infierno." EVENTTEXT_69 "Será mejor que excaves hondo..." EVENTTEXT_70 "Morir en combate es muy heroico." EVENTTEXT_71 "¡Utiliza las fuerzas del mal!" EVENTTEXT_72 "¡Defiende la zona!" EVENTTEXT_73 "Excava hondo y rápido." EVENTTEXT_74 "¡Esa fruta ya está madura, cógela!" EVENTTEXT_75 "No te olvides de recoger las cajas para añadirlas al arsenal." EVENTTEXT_76 "Una utilidad nos vendría bien..." EVENTTEXT_77 "Te vendría bien un botiquín de primeros auxilios." EVENTTEXT_78 "Tendrás que usar la cuerda..." EVENTTEXT_79 "Prueba a utilizar las vigas como protección." EVENTTEXT_80 "Tendrás que distraerlos." EVENTTEXT_81 "¡Recuerda que puedes lanzar objetos desde la cuerda!" EVENTTEXT_82 "¡Aprende a balancearte dos veces con la cuerda!" EVENTTEXT_83 "Apréndete las técnicas de salto." EVENTTEXT_84 "Con un salto hacia atrás puedes alcanzar mayor altura." EVENTTEXT_85 "Toma nota de las unidades y de las habilidades del enemigo." EVENTTEXT_86 "Actúa con rapidez, y piénsate las cosas antes." EVENTTEXT_87 " " EVENTTEXT_88 " " EVENTTEXT_89 "A veces las cajas contienen la solución a la misión." EVENTTEXT_90 " " EVENTTEXT_91 "¿Necesitas ayuda para subir? Prueba con una flecha o dos..." EVENTTEXT_92 "Utiliza las vigas como tu último frente de defensa..." EVENTTEXT_93 "Sabes, las ancianas y los animales pueden ir de compras..." EVENTTEXT_94 " " EVENTTEXT_95 "¡Un paracaídas! Cabalga sobre las corrientes de aire, soldado." EVENTTEXT_96 " " EVENTTEXT_97 " " EVENTTEXT_98 "A los topos les encanta excavar y, aún es más, tienden a explotar." EVENTTEXT_99 " " EVENTTEXT_100 " " EVENTTEXT_101 "¡Mide la velocidad y dirección del viento, y dispara tu bazooka!" EVENTTEXT_102 "Los gusanos extra son ideales para poner señuelos." EVENTTEXT_103 "Haz rodar los barriles; pueden resultar mortíferos..." EVENTTEXT_104 "¡Esta caja podría ser vital!" EVENTTEXT_105 " " EVENTTEXT_106 "A las ovejas acuáticas les encanta el agua." EVENTTEXT_107 "¡Venga soldado, acelera el paso!" EVENTTEXT_108 "¡Será mejor que te des prisa, no te queda mucho tiempo!" EVENTTEXT_109 "¡Rápido! ¡El agua está subiendo!" EVENTTEXT_110 "Aquí tienes algo que te puede servir de ayuda." EVENTTEXT_111 "Si te ves en apuros, utiliza esto." EVENTTEXT_112 "¡Estamos seguros de que esto te va a gustar!" EVENTTEXT_113 "Me parece que necesitas ayuda, pipiolo." EVENTTEXT_114 "Esto te servirá de ayuda..." EVENTTEXT_115 "Necesitas ayuda..." EVENTTEXT_116 "Prueba esto." MISSION_RETRY_1 "Venga, vuelve a intentarlo..." MISSION_RETRY_2 "Vamos, inténtalo de nuevo." MISSION_RETRY_3 "Mala suerte, inténtalo otra vez." MISSION_RETRY_4 "No te desmoralices, esta vez lo conseguirás." MISSION_RETRY_5 "¡Demuéstrales que puedes hacerlo!" MISSION_RETRY_6 "¡Venga soldado!" MISSION_RETRY_7 "Inténtalo de nuevo, pero esta vez esfuérzate más." MISSION_RETRY_8 "¿Otra vez tú?" MISSION_DIFFICULTY_1 "Esta misión es para novatos." MISSION_DIFFICULTY_2 "Esta misión es bastante fácil." MISSION_DIFFICULTY_3 "En lo que a dificultad se refiere, esta misión es mediana." MISSION_DIFFICULTY_4 "Esta misión es difícil. Recomendable sólo para veteranos." MISSION_DIFFICULTY_5 "Sólo los mejores jugadores podrán completar esta misión. Es muy difícil." ERROR_MISSION "No se han encontrado los datos de la misión. Comprueba que tienes introducido el CD de Worms Armageddon en la unidad de CD-ROM." MISSION_HELP_BRONZE "Con esta medalla puedes realizar la misión siguiente." MISSION_HELP_SILVER "Esta medalla te permite jugar normalmente en el escenario de la misión." MISSION_HELP_GOLD "¡Esta medalla de honor se tiene en cuenta para las opciones secretas!" MISSION_HELP_RECORD "Ésta es la mejor actuación que un equipo ha realizado en este ordenador." MISSION_HELP_TEAM "Éste es el récord de este equipo." MISSION_FILE_NOT_FOUND "ADVERTENCIA: No se encontró el archivo de la misión." MISSION_NOT_SET "ERROR: Misión no activada" MISSION_NUMBER_MISMATCH "ERROR - La misión encontrada no coincide con la misión activada - \1" MISSION_NOT_ENOUGH_TEAMS "ERROR - No hay equipos suficientes - \1" MISSION_TOO_MANY_TEAMS "ERROR - Demasiados equipos - \1" MISSION_INVALID_SCHEME "ERROR: No se pudo cargar el Scheme de la Misión" MISSION_BAD_HUMAN_WORMCOUNT "ERROR - Número de worms inválido en el equipo humano - \1" MISSION_INVALID_SKILL "ERROR - Habilidad no válida para \1 - \2" MISSION_INVALID_COLOUR "ERROR - Color de equipo no válido para \1 - \2" MISSION_INVALID_WORMCOUNT "ERROR - Número de Worms no válido en \1 - \2" MISSION_NO_LAND "ERROR: No se especificó archivo de terreno" TRAINING_FILE_NOT_FOUND "ADVERTENCIA: No se encontró archivo de Entrenamiento" MISSION_TOO_MANY_TURN_EVENTS "ERROR: Demasiados eventos de turno (el máximo es \1)" MISSION_TOO_MANY_SEQ_EVENTS "ERROR: Demasiados eventos en secuencia (el máximo es \1)" # Scheme files SCHEME_ERROR_FILENOTFOUND "ADVERTENCIA: No se encontró archivo del Scheme" SCHEME_ERROR_HEADERREADERROR "ERROR: No se pudo leer el encabezado del archivo del Scheme" SCHEME_ERROR_BADHEADER "ERROR: Mal encabezado del archivo del Scheme" SCHEME_ERROR_FILEREADERROR "ERROR: No se pudo leer el archivo del Scheme" SCHEME_ERROR_UNKNOWNVERSION "ERROR: Versión de Scheme desconocida" SCHEME_ERROR_CREATEFILE "ERROR: No se pudo crear el archivo del Scheme" SCHEME_WARNING_POWERLEVELS "Advertencia: Niveles de Poder de armas no estándar. Esto puede provocar desincronizaciones y juegos guardados incompatibles." NONSTANDARD_POWER_LEVELS "Advertencia: El Scheme usado en este juego tiene niveles de Poder de armas no estándar, y puede terminar en una desincronización." # Team files TEAM_ERROR_CREATEFILE "ERROR: No se pudo abrir/crear el archivo de equipos" TEAM_ERROR_SAVE "ERROR: No se pudo guardar al archivo de equipos" TEAM_ERROR_TEMPFILE "ERROR: No se pudo crear archivo temporal de equipos" TEAM_ERROR_NOMORESLOTS "ERROR: No hay más lugar para nuevos equipos" # Main Menu screen MAINMENU_VCPU "Jokalari batentzako partidak" MAINMENU_H_VCPU "Sartu jokalari batentzako partiden menura." MAINMENU_CREATEGAME "Sortu partida bat." MAINMENU_H_CREATEGAME "Sortu multijokalari edo jokalari batentzako partida bat." MAINMENU_NETWORK "Sareko partida" MAINMENU_H_NETWORK "Jokatu sare lokal edo Internet bidez." MAINMENU_SYSTEM "Aukerak" MAINMENU_H_SYSTEM "Sartu aukeren menura." MAINMENU_QUIT "Utzi" MAINMENU_H_QUIT "Utzi partida eta itzuli mundu errealera." CM_EXITGAME "Irten" CM_EXITMESSAGE "Ziur zaude irten nahi duzula?" # Training screen TRAINING_COMBO_ENTRIES_1 "Carrera de ovejas" TRAINING_COMBO_ENTRIES_2 "Campo de tiro de fusil" TRAINING_COMBO_ENTRIES_3 "Cajas locas" TRAINING_COMBO_ENTRIES_4 "Campo de tiro de artillería" TRAINING_COMBO_ENTRIES_5_CD "Eutanasia" TRAINING_COMBO_ENTRIES_5_STEAM "Entrenamiento Avanzado de Armas" TRAINING_RECORD "El tiempo récord en esta prueba es \1 segundos, batido por \2." TRAINING_AIM_BRONZE "El tiempo que necesitas batir para ganar la medalla de BRONCE es \1 segundos... ¡buena suerte!" TRAINING_AIM_SILVER "¡Para ganar la medalla de PLATA, necesitas obtener un tiempo de \1 segundos como mínimo!" TRAINING_TRAIN_DETAILS_1 "Lanza la super-oveja y vuela por el escenario durante el mayor tiempo posible. \n" "\n" "Cuantos más objetos recojas, más tiempo tendrás. \n" "\n" "La sesión de entrenamiento terminará cuando te quedes sin tiempo o estrelles tu oveja.\n" "\n" "¡Si tienes derecho a recibir una medalla de ORO en esta prueba, se te otorgará un premio especial!" TRAINING_TRAIN_DETAILS_2 "Da en los blancos para añadir segundos valiosos al reloj. \n" "\n" "Cuando el reloj marque cero, se dará por terminada la sesión de práctica." TRAINING_TRAIN_DETAILS_3 "Usa tu cuerda para desplazarte por el nivel. \n" "\n" "Cada caja que recojas añade unos segundos muy valiosos al reloj.\n" "\n" "Cuando el reloj marque cero, se dará por terminada la prueba." TRAINING_TRAIN_DETAILS_4 "Desde un sitio fijo, destruye los blancos utilizando la artillería. \n" "\n" "Recibirás tiempo extra cada vez que le des a un blanco. \n" "\n" "La sesión de entrenamiento terminará cuando te quedes sin tiempo." TRAINING_TRAIN_DETAILS_5 "Para realizar esta prueba, dispones de varias armas. \n" "\n" "¡Utilízalas para liquidar a las abuelas lo más rápidamente posible! \n" "\n" "¡Veamos cuánto tiempo duras!" TRAINING_AIM_GOLD "Para ganar la medalla de ORO, necesitas obtener un tiempo de \1 segundos. ¡Venga, ánimo!" TRAINING_BRONZE "Muy bien, has ganado una medalla de BRONCE con tu tiempo de \1. Continúa practicando para mejorar." TRAINING_SILVER "Enhorabuena, has ganado la medalla de PLATA en esta prueba con tu tiempo \1. Con un poco más de práctica, dominarás esta disciplina." TRAINING_GOLD "¡Genial! Tu excelente tiempo de \1 te da derecho a recibir el premio de honor: ¡la medalla de ORO! ¡Un aplauso! ¡Pero no olvides continuar practicando para mejorar tu tiempo!" TRAINING_H_COMBO_TRAINING "Selecciona la prueba de entrenamiento que quieras practicar." TRAINING_H_TRAINING_DETAILS "La prueba de entrenamiento que has elegido." TRAINING_BOX_DETAILS "Detalles de la prueba" TRAINING_STARTTRAINING "Empezar entrenamiento" TRAINING_NOTEAMSELECTED "No has seleccionado un equipo." TRAINING_H_STARTTRAINING "Comenzar la prueba de entrenamiento." TRAINING_H_BACK "Regresar al menú anterior." TRAINING_BOX_TEAM_SELECTED "Seleccionar equipo" TRAINING_TXT_TEAMRECORD "Récord del equipo:" TRAINING_H_TEAM_SELECTED "El equipo seleccionado actualmente." TRAINING_H_TEAMRECORD "El récord actual de este equipo en esta disciplina." TRAINING_NEWTEAM "Crear equipo" TRAINING_H_NEWTEAM "Crear un equipo nuevo." TRAINING_AWARD "¡Tus proezas han sido recompensadas con una opción secreta!" TRAINING_FAIL "Mala suerte, con un tiempo de \1 no puedes recibir ningún premio. Inténtalo de nuevo, ¡la práctica hace al maestro!" TRAINING_NEW_RECORD "¡Excelente, has logrado un nuevo récord en esta prueba con tu tiempo de \1!" TRAININGOVERVIEW "Entrenamiento básico" TRAININGOVERVIEWTEXT "En la modalidad de entrenamiento harás un breve recorrido por las tareas que pondrán a prueba tus habilidades básicas.\n" "\n" "En caso de que consigas superar todas las tareas, se te premiará con una medalla, y ello te permitirá probar tus destrezas en las misiones.\n" "\n" "Cuanto mejor lo hagas, más misiones lograrás llevar a cabo." TRAINING_TEXT1 "Destrezas de granadas grado 1." TRAINING_TEXT2 "Destrezas de escopeta." TRAINING_TEXT3 "Destrezas de bazooka grado 1." TRAINING_TEXT4 "Cuerda grado 1." TRAINING_TEXT5 "Destreza de granada grado 2." TRAINING_TEXT6 "Utilizando el puño de fuego." TRAINING_TEXT7 "Cuerda grado 2." TRAINING_TEXT8 "Destrezas de bazooka grado 2." TRAINING_TEXT9 "Destrezas de granada grado 3." TRAINING_TEXT10 "Vigas y ovejas." TRAINING_DESC1 "Tienes 50 segundos para destruir los 2 blancos con la ayuda de la granada.\n" "\n" "Recuerda que tienes que utilizar los ajustes de la espoleta. \n" "\n" "Las granadas no se ven afectadas por el viento." TRAINING_DESC2 "Tienes 60 segundos para disparar a 6 blancos." TRAINING_DESC3 "Tienes 40 segundos para destruir el blanco.\n" "\n" "La bazooka se ve afectada por el viento." TRAINING_DESC4 "Utiliza la cuerda para cruzar el campo de juego, recoge la caja y destruye el blanco.\n" "\n" "Esto debes hacerlo en un solo turno.\n" "\n" "Aprende cómo utilizar la función de repetir balanceo de la cuerda." TRAINING_DESC5 "Tienes 60 segundos para destruir blancos." TRAINING_DESC6 "Este ejercicio también te enseña otros modos de utilizar las armas, sobre todo utilizando diferentes métodos para saltar." TRAINING_DESC7 "Tienes 60 segundos para destruir el blanco.\n" "\n" "Con la ayuda de la cuerda, recoge el arma y utilízala en la zona del blanco." TRAINING_DESC8 "Tienes 60 segundos para destruir los blancos.\n" "\n" "Recuerda, la bazooka se ve afectada por el viento. En este ejercicio tendrás que utilizar un truco poco conocido...\n" "\n" "¡Una pista! ¡En la 2a Guerra Mundial, las Fuerzas Británicas tenían una bomba rebotante!" TRAINING_DESC9 "Tienes 99 segundos para destruir todos los blancos.\n" "\n" "Recuerda cambiar el temporizador de las granadas.\n" "\n" "El viento no afecta a las granadas." TRAINING_DESC10 "Este ejercicio exige que tiendas un puente en la pantalla para que puedas enviar a las ovejas a que derriben el blanco y caiga al agua.\n" "\n" "Tienes 60 segundos para conseguirlo." TRAININGFAIL1 "No has conseguido completar este ejercicio y, por lo tanto, has suspendido el entrenamiento básico. Tendrás que volver a empezar desde el principio e intentarlo de nuevo." TRAININGFAIL2 "Mala suerte, no has superado esta prueba y el entrenamiento básico ha finalizado.\n" "\n" "Prueba otra vez e intenta conseguir más medallas." TRAININGSUCCESS1 "¡Enhorabuena!\n" "\n" "Has ganado una medalla de bronce en entrenamiento básico.\n" "\n" "¡Ahora ya puedes empezar con las primeras misiones!" TRAININGSUCCESS2 "¡Muy bien, gracias a tus destrezas has ganado una medalla de plata en entrenamiento básico, ahora ya puedes acceder a otras misiones!" TRAININGSUCCESS3 "¡Bien hecho, soldado!\n" "\n" "Has completado con éxito el programa de entrenamiento básico en su totalidad.\n" "\n" "¡Ahora ya puedes acceder a todas las misiones!\n" "\n" "¡Buena suerte!" # Mission screen MISSION_BOX_TEAM_SELECT "Equipo seleccionado" MISSION_BOX_DETAILS "Detalles de la misión" MISSION_STARTMISSION "Empezar misión" MISSION_NOTEAM "No has seleccionado ningún equipo" MISSION_NO_MISSION "No has seleccionado ninguna misión" MISSION_H_STARTMISSION "Empezar la misión." MISSION_H_CANCEL "Regresar al menú anterior." MISSION_H_NEXT "Seleccionar la misión siguiente." MISSION_H_PREVIOUS "Seleccionar la misión anterior." MISSION_H_SELECTED "El equipo que realizará la misión." MISSION_H_DETAILS "Perspectiva general de la misión." MISSION_H_MISSION "La misión seleccionada actualmente." MT_COL3 "Intentos" MT_HELP "Haz clic con el botón izquierdo para seleccionar un equipo, y con el botón derecho para modificarlo." MISSIONREJECT1 "¡Aquí no hay sitio para novatos!\n" "\n" "Tu equipo tiene que haber ganado al menos una medalla de bronce en entrenamiento básico antes de poder acceder a las misiones.\n" "\n" "¡Acude al menú de entrenamiento y consigue una medalla en entrenamiento básico!" MISSIONREJECT2 "Nos da la impresión de que la misión que intentas llevar a cabo rebasa tus posibilidades, por lo que necesitamos equipos que tengan como mínimo una medalla de plata en entrenamiento básico.\n" "\n" "Regresa al menú de entrenamiento y practica un poco más." MISSIONREJECT3 "Es digno de elogio que intentes llevar a cabo una misión tan difícil, ¡pero sólo aceptamos reclutas que hayan ganado una medalla de oro en entrenamiento básico!\n" "\n" "Vuelve en cuanto la hayas conseguido." MISSIONSUCCESS_TITLE "Misión cumplida" MISSIONSUCCESS_MESSAGE_1 "Enhorabuena, misión cumplida." MISSIONSUCCESS_MESSAGE_2 "Has cumplido la misión con \1 segundos de sobra." MISSIONSUCCESS_MESSAGE_2a "Has cumplido la misión con \1 unidades de energía de sobra." MISSIONSUCCESS_MESSAGE_3 "¡Tu actuación en esta misión se merece una medalla \1!" MISSIONSUCCESS_MESSAGE_4 "¡Enhorabuena, has batido el récord de esta misión!" MISSIONSUCCESS_MESSAGE_5 "¡Has recibido una opción secreta por tus hazañas!" MISSIONSUCCESS_AWARD1 "¡Has ganado sangre roja!" MISSIONSUCCESS_AWARD2 "¡Has ganado una oveja acuática!" MISSIONSUCCESS_AWARD3 "¡Has ganado el cielo de ovejas!" MISSIONSUCCESS_AWARD4 "¡Has ganado la modalidad de Dios!" MISSIONSUCCESS_AWARD5 "¡Has ganado utilidades!" MISSIONFAILED_TITLE "Misión fracasada" MISSIONFAILED_MESSAGE "Tu misión ha sido un fracaso. Reagrúpate e inténtalo de nuevo." MISSIONCOMPLETE_TITLE "¡Todas las misiones han sido cumplidas!" MISSIONCOMPLETE_MESSAGE "¡Genial! ¡Has completado la última misión!\n" "¡Has ganado una opción secreta!\n" "¡Estamos muy orgullosos de ti!" # Options screen OPTIONS_BOX_TEAMS "Taldeko aukerak" OPTIONS_H_LISTTEAMS "Sortutako taldeen zerrenda." OPTIONS_CRTEAM "Sortu taldea." OPTIONS_H_CRTEAM "Sortu talde berri bat." OPTIONS_EDTEAM "Aldatu taldea" OPTIONS_H_EDTEAM "Aldatu taldearen xehetasunak." OPTIONS_H_DELTEAM "Ezabatu taldea." OPTIONS_VIEWTEAM "Erakutsi taldearen estatistikak." CM_DELETETEAM "Ezabatu" CM_DELETETEAMMESSAGE "Ziur zaude talde hau ezabatu nahi duzula?" OPTIONS_BOX_SCHEME "Eskema aukerak" OPTIONS_H_LISTSCHEME "Ikusi edo editatu dezakezun eskema zerrenda bat." OPTIONS_DEL_SCHEME "Ezabatu" OPTIONS_H_DEL_SCHEME "Ezabatu aukeratutako eskema." OPTIONS_WEAPONS "Arma editorea" OPTIONS_H_WEAPONS "Aldatu armak." OPTIONS_TERRAIN "Editor de escenarios" OPTIONS_H_TERRAIN "Crear o modificar un escenario." OPTIONS_GAMEOPTIONS "Opciones del juego" OPTIONS_H_GAMEOPTIONS "Cambiar opciones del juego." OPTIONS_H_CURRENT "El esquema actual que se está modificando." OPTIONS_H_SAVESCHEME "Para guardar el esquema seleccionado." OPTIONS_H_LOADSCHEME "Para cargar el esquema seleccionado." CM_OVERWRITE_SCHEME_MESSAGE "¿Estás seguro de que quieres sobreescribir\n" "el esquema \"\1\"?" CM_OVERWRITE_SCHEME_TITLE "¿Sobreescribir esquema?" CM_DELETE_SCHEME_TITLE "¿Borrar esquema?" CM_DELETE_SCHEME_MESSAGE "¿Estás seguro de que quieres\n" "borrar el esquema \"\1\"?" OPTIONS_BOX_AUDIO "Soinu aukerak - Bolumena = \1%" OPTIONS_BOX_EFFECTS "Soinu efektuen bolumena." OPTIONS_AMBIENCE "Inguruko soinua" OPTIONS_H_AMBIENCE "Aktibatu edo desaktibatu inguruko soinua." OPTIONS_H_RE_VOLUME "Aukeratu soinu efektuen bolumena." OPTIONS_BOX_GRAPHICS "Aukera grafikoak" OPTIONS_BOX_VIDEO "Bideo aukerak" OPTIONS_H_COLOURSCHEME "Aldatu koloreen eskema. Lagundu ikusmen arazoak dituzten pertsonei taldeak bereizten." LANGUAGE "Hizkuntza" OPTIONS_ADVANCED "Aurreratua" OPTIONS_H_ADVANCED "Ireki konfigurazio aurreratuko pantaila." OPTIONS_H_RE_OK "Itzuli menu nagusira." OPTIONS_H_BACK "Itzuli aurreko menura." OPTIONS_GENERAL "Sistemako aukerak" OPTIONS_H_GENERAL "Aldatu sistemako aukerak." OPTIONS_BOX_DETAIL "Xehetasun maila" OPTIONS_H_RE_DETAIL "Partidako xehetasun grafiko maila. Jeitsi ezazu errendimendua hobetzeko." OPTIONS_TXT_MIN "Minimoa" OPTIONS_TXT_MAX "Maximoa" # Advanced Options screen COMPATIBILITY "Compatibilidad" FRONTEND "Interfaz" SLOWFRONTENDWORKAROUND "Corrección de interfaz lenta" H_SLOWFRONTENDWORKAROUND "Activa un ajuste de compatibilidad para ciertas tarjetas de video nuevas, que puede solucionar bajas frecuencias de actualización y mala respuesta de la interfaz." DISABLED "Desactivado" ALTERNATIVE "Alternativa" FORCEWINEVIRTUALDESKTOP "Forzar escritorio virtual de Wine" H_FORCEWINEVIRTUALDESKTOP "Reiniciará el W:A automáticamente cuando sea ejecutado en el escritorio virtual de Wine." GAME "Al jugar" TIMERWORKAROUND "Ajustar el temporizador" H_TIMERWORKAROUND "Evita que el W:A use el temporizador de alta resolución del sistema." GRAPHICS "Gráficos" H_RENDERER "Elige qué API gráfica debe usar Worms Armageddon." DIRECTDRAW8 "DirectDraw (8 bits)" H_DIRECTDRAW8 "DirectDraw 2 de 8 bits (256 colores) con transformación de paleta por hardware." DIRECTDRAW32 "DirectDraw (32 bits)" H_DIRECTDRAW32 "DirectDraw 2 de 32 bits con transformación de paleta por software." DIRECT3D_7 "Direct3D 7" H_DIRECT3D_7 "Direct3D 7 con transformación de paleta por software. Requiere de DirectX 7." DIRECT3D_9_SOFTWARE "Direct3D 9 (CPU)" H_DIRECT3D_9_SOFTWARE "Direct3D 9 con transformación de paleta por software. Requiere de DirectX 9." DIRECT3D_9_SHADER "Direct3D 9 (shader)" H_DIRECT3D_9_SHADER "Direct3D 9 con transformación de paleta por shader. Requiere DirectX 9 y soporte para Pixel Shader 2.0." VSYNC "Esperar a la sincro. vertical" H_VSYNC "Dibuja solamente un cuadro entero por vez. Cuando se desactiva reduce la latencia, pero produce un desfase de la imagen (tearing)." SETCOMPATFLAGS "Flags de compat. para Windows" H_SETCOMPATFLAGS "Configura las banderas de compatibilidad del WA.exe en el registro de Windows. Mejora la compatibilidad para DirectDraw y Direct3D 7 en Windows 8." ASSISTEDVSYNC "Sincronización vertical asistida" H_ASSISTEDVSYNC "Al refrescar la pantalla sincroniza manualmente los accesos al API de sincronización vertical. Reduce la latencia." USEDESKTOPWINDOW "Usar ventana de escritorio" H_USEDESKTOPWINDOW "Usa la ventana del escritorio para la llamada a SetCooperativeLevel de DirectDraw. Mejora la compatibilidad con Wine." CONFIRM_USEDESKTOPWINDOW "Al parecer no estás usando Wine. Activar esta opción puede causarte problemas. ¿Activar de todas formas?" USEHARDWARECURSORS "Usar cursores por hardware" H_USEHARDWARECURSORS "Elimina el retraso del cursor del ratón mayormente en la interfaz, pero puede que no funcione en todos los sistemas bajo el modo de color de 8 bits. Evita que se vea el cursor en las capturas de pantalla." USEVRAM "Usar VRAM" H_USEVRAM "Permite o evita el uso de la memoria de video para la interfaz." DOUBLEBUFFERING "Usar doble búfer" H_DOUBLEBUFFERING "Activa o desactiva el doble búfer. Bajo VMware puede corregir un parpadeo de pantalla y mejorar el rendimiento del juego." FRONTENDPALETTEFIX "Corr. de paleta" H_FRONTENDPALETTEFIX "Activa correcciones que evitan que se pierda la paleta de colores en la interfaz." FRONTENDPALETTEFIX0 "Usar paleta exclusiva" FRONTENDPALETTEFIX1 "Establecer paleta GDI" FRONTENDPALETTEFIX2 "Restablecer paleta DirectX" FRONTENDPALETTEFIX3 "Vigilar cambios de paleta" TWEAKS "Ajustes" SKIPINTRO "No mostrar la introducción" H_SKIPINTRO "Permite omitir la introducción y los logos al iniciar el W:A." OFFLINEROPEKNOCKING "Rope knocking fuera de línea" H_OFFLINEROPEKNOCKING "Activa el \"rope knocking\" en juegos fuera de línea y partidas rápidas contra el CPU." LEGACYUTILITYKEY "Tecla de utilidades antigua" H_LEGACYUTILITYKEY "Utilizar la tecla del carácter ` para seleccionar utilidades, en cambio de la tecla bajo Escape (para distribuciones de teclado fuera de Estados Unidos)." PHONE "Notificación de chat" H_PHONE "Desactiva o activa el ícono de teléfono (usado dentro del juego para notificar de nuevos mensajes de chat)." LARGERFONTS "Usar fuentes grandes" H_LARGERFONTS "Usar un tamaño de fuente más grande en algunas partes dentro del juego y en la interfaz." ASSOCIATIONS "Asociar automáticamente" H_ASSOCIATIONS "Activa la asociación de archivos de juegos grabados (replays) y de los enlaces wa:// al abrir el W:A." WORMKIT "Cargar módulos de WormKit" H_WORMKIT "Al iniciar el juego, carga todos los archivos DLL que comiencen con \"wk\" presentes en el directorio de W:A." USECOMMUNITYSERVERLIST "Usar lista de servidores alternativa" H_USECOMMUNITYSERVERLIST "Carga CommunityServerList.htm (en vez de ServerList.htm), que redirige a una lista de servidores de comunidades WormNET de terceros." STEREOEFFECTS "Efectos en estéreo - \1" H_STEREOEFFECTS "Ajusta la intensidad de los efectos de sonido estereofónicos." REVERSESTEREO "Invertir" H_REVERSESTEREO "Invierte los efectos estéreo." MAPAREAWARNLIMIT "Alerta de mem. del mapa - \1" H_MAPAREAWARNLIMIT "Establece el umbral por el cual se muestra el recuadro de cargado de mapa, para evitar un ataque de DoS al cargar un mapa muy grande." RESETMAPAREAWARNLIMIT "Restablecer" H_RESETMAPAREAWARNLIMIT "Restablece el umbral a su valor por defecto." BYTES_SYMBOL "\1B" RESET "Restablecer" H_RESETOPTIONS "Restablecer todas las opciones de Worms Armageddon a sus valores por defecto." CONFIRM_RESETOPTIONS "Esto restablecerá todas las opciones y el juego se cerrará. ¿Deseas continuar?" RESTART_REQUIRED "Por favor vuelve a abrir el juego para que las nuevas opciones tengan efecto." # Multiplayer screens MULTIPLAY_H_WORMS "Haz clic con el botón izquierdo para añadir un gusano al equipo, y con el botón derecho para quitarlo." MULTIPLAY_H_ALLY "Selecciona un grupo aliado para este equipo." MULTIPLAY_H_HANDICAP "Selecciona perjudicar o ayudar al equipo." MULTIPLAY_BOX_SCHEME "Opciones del esquema" MULTIPLAY_WEAPONS "Armas" MULTIPLAY_H_WEAPONS "Cambiar o ver las opciones de armas." MULTIPLAY_H_OPTIONS "Cambiar o ver las opciones del juego." MULTIPLAY_OPTIONS "Opciones" MULTIPLAY_H_SAVE "Guardar la configuración actual como un esquema de juego." MULTIPLAY_DELETE "Ezabatu" MULTIPLAY_H_DELETE "Borrar el esquema seleccionado." MULTIPLAY_H_STARTHEALTH "Selecciona el nivel de energía inicial de los gusanos." MULTIPLAY_H_ROUNDTIME "Selecciona la duración de la ronda antes de que dé comienzo la muerte súbita." MULTIPLAY_H_TURNTIME "Selecciona el tiempo del que disponen los jugadores para mover." MULTIPLAY_H_WINS "Selecciona el número de victorias necesarias para ganar la partida." MULTIPLAY_H_NEWTEAM "Introduce las características de un equipo nuevo." MULTIPLAY_START "Empezar la partida" MULTIPLAY_H_START "Ya estás listo, ¡a jugar!" MULTIPLAY_H_COMBO_SCHEME "El esquema de opciones seleccionado." MULTIPLAY_TXT_SCHEME "Esquema" MULTIPLAY_NEWTEAM "Crear un equipo nuevo" SCHM_BEGINNER "[ Hasiberria ]" SCHM_DEFAULT "[ Maila ertaina ]" SCHM_ADVANCED "[ Aurreratua ]" SCHM_CLASSIC "[ Klasikoa ]" SCHM_ARMAGEDDON "[ Armagedona ]" SCHM_BLASTZONE "[ Gune arriskutsua ]" SCHM_SUDDENSINKING "[ Bat-bateko hondoratzea ]" SCHM_TOURNAMENT "[ Txapelketa ]" SCHM_RETRO "[ Retroa ]" SCHM_STRATEGIC "[ Estrategikoa ]" SCHM_DARKSIDE "[ Iluntasuna ]" SCHM_ARTILLERY "[ Artileria ]" SCHM_FULL "[ Wormage osoa ]" # Team editor screen TEAMEDITOR_H_CREATE_OK "Haz clic para crear un equipo nuevo." TEAMEDITOR_H_CREATE_CANCEL "Salir sin terminar de crear este equipo." TEAMEDITOR_H_EDIT_OK "Guardar los cambios y salir." TEAMEDITOR_H_EDIT_CANCEL "Salir sin guardar los cambios." TEAMEDITOR_DELETE "Borrar equipo" TEAMEDITOR_BOX_TEAMNAME "Nombre del equipo" TEAMEDITOR_BOX_MEMBERS "Miembros del equipo" TEAMEDITOR_BOX_CONTROL "Opciones de control" TEAMEDITOR_BOX_TEAMOPTIONS "Opciones del equipo" TEAMEDITOR_TXT_FANFARE "Fanfarria" TEAMEDITOR_TXT_VOICE "Banco de voces" TEAMEDITOR_TXT_SPECIAL "Arma especial" TEAMEDITOR_TXT_FLAG "Pancarta del equipo" TEAMEDITOR_H_TEAMNAME "Introduce el nombre de tu equipo." TEAMEDITOR_H_TEAM "Introduce el nombre del miembro de tu equipo." TEAMEDITOR_H_RANDOMTEAM "Crea un nombre al azar para el equipo. Haz doble clic para crear un equipo al azar." TEAMEDITOR_H_RANDOM "Crea un miembro del equipo al azar." TEAMEDITOR_H_SKILL "Selecciona control humano o uno de los cinco niveles de inteligencia artificial." TEAMEDITOR_H_VOICE "Selecciona un banco de voces para este equipo." TEAMEDITOR_H_FANFARE "Selecciona una fanfarria para tu equipo." TEAMEDITOR_H_SPECIAL "Selecciona un arma especial para tu equipo." TEAMEDITOR_H_DELETE "Haz clic para borrar este equipo." TEAMEDITOR_H_FLAG "Selecciona la bandera de tu equipo." TEAMEDITOR_TXT_GRAVESTONE "Tumba" TEAMEDITOR_H_PLAY "Escuchar la fanfarria de tu equipo." TEAMEDITOR_H_GRAVESTONE "Selecciona la tumba para tus gusanos." TEAMEDITOR_H_PLAY_SOUNDBANK "Probar este banco de sonidos." TM_TEAMNAME "Izena" TM_TEAM1 "1 zizarea" TM_TEAM2 "2 zizarea" TM_TEAM3 "3 zizarea" TM_TEAM4 "4 zizarea" TM_TEAM5 "5 zizarea" TM_TEAM6 "6 zizarea" TM_TEAM7 "7 zizarea" TM_TEAM8 "8 zizarea" TM_HUMAN "Gizakia" TM_CPU_1 "Bonbolio" TM_CPU_2 "Txepel" TM_CPU_3 "Normala" TM_CPU_4 "Beteranoa" TM_CPU_5 "Estratega" AUDIOOPTIONS "Soinu aukerak" TEAMFLAG "Bandera" # Round end screen ROUNDEND_RESULTS "Emaitzak" ROUNDEND_CONTINUE "Jolastu hurrengo txanda" ROUNDEND_H_CONTINUE "Pasa hurrengo txandara." ROUNDEND_H_TXT_RESULTS "Azken txandaren irabazlea." ROUNDEND_NEW_MATCH "Partida berria" ROUNDEND_H_NEW_MATCH "Juega con las mismas personas en un esquema distinto" ROUNDEND_NEW_MATCH_PROMPT "¿Finalizar esta ronda de juegos y continuar con estos jugadores?" # Scheme options screen SCHEMEOPTIONS_H_WORMSELECT_OFF "Para mover los gusanos por turnos." SCHEMEOPTIONS_H_WORMSELECT_ON "Esta opción te permite elegir el gusano que quieras mover." SCHEMEOPTIONS_H_WORMSELECT_RANDOM "El gusano a mover será elegido al azar" SCHEMEOPTIONS_H_ARTILERYMODE_ON "Los gusanos no pueden andar ni saltar." SCHEMEOPTIONS_H_ARTILERYMODE_OFF "Los gusanos pueden andar y saltar como de costumbre." SCHEMEOPTIONS_H_TELEPORTIN_ON "Antes de empezar la partida, los jugadores se turnan para colocar a sus gusanos." SCHEMEOPTIONS_H_TELEPORTIN_OFF "Los gusanos son colocados en el escenario de forma aleatoria." SCHEMEOPTIONS_TXT_STOCKPILING "Acumular armas" SCHEMEOPTIONS_H_STOCKPILING_ON "Recibirás armamento en cada ronda y podrás utilizar las armas que te sobren en la ronda siguiente." SCHEMEOPTIONS_H_STOCKPILING_OFF "Recibirás armamento en cada ronda pero perderás las armas que te sobren." SCHEMEOPTIONS_H_STOCKPILING_ANTI "¡Sólo recibirás un cargamento de armas, que te tiene que durar toda la partida!" SCHEMEOPTIONS_H_SUDDENDEATH_OFF "La ronda finalizará cuando se acabe el tiempo." SCHEMEOPTIONS_H_SUDDENDEATH_DRAIN "Cuando se acabe el tiempo, lanzarán una bomba nuclear y los gusanos irán perdiendo poco a poco su energía." SCHEMEOPTIONS_H_WATERRISING "La velocidad a la que sube el agua durante la muerte súbita." SCHEMEOPTIONS_TXT_SUDDENDEATH "La muerte súbita\n" "se activa cuando el reloj\n" "llega a cero." SCHEMEOPTIONS_H_ENERGY_SLIDER "La cantidad de energía que perderás en cada turno durante la muerta súbita ." SCHEMEOPTIONS_TXT_CRATE "Armas" SCHEMEOPTIONS_BOX_GAME "Opciones del juego" SCHEMEOPTIONS_BOX_SUDDENDEATH "Muerte súbita" SCHEMEOPTIONS_BOX_CRATES "Opciones de las cajas" SCHEMEOPTIONS_BOX_TIME "Opciones de tiempo" SCHEMEOPTIONS_BOX_OBJECTS "Opciones de los objetos" SCHEMEOPTIONS_BOX_OTHER "Opciones generales" SCHEMEOPTIONS_TXT_FIRSTAID "Primeros auxilios" SCHEMEOPTIONS_TXT_UTILITIES "Utilidades" SCHEMEOPTIONS_TXT_HEALTH "Puestos de primeros auxilios" SCHEMEOPTIONS_H_DONORCARD "Para especificar si se heredan los carnets de donante o no." SCHEMEOPTIONS_H_CRATE "El porcentaje de probabilidades de conseguir una caja de armas." SCHEMEOPTIONS_H_UTILITIES "El porcentaje de probabilidades de conseguir una caja de utilidades." SCHEMEOPTIONS_H_FIRSTAID "El porcentaje de probabilidades de conseguir una caja de primeros auxilios." SCHEMEOPTIONS_H_HEALTH "El valor energético de una caja de primeros auxilios." SCHEMEOPTIONS_H_AUTO "Para activar o desactivar la repetición de jugadas automáticas." SCHEMEOPTIONS_H_FALLDAMAGE "Activar o desactivar los daños por caídas." SCHEMEOPTIONS_H_DISPTIME "Alternar el indicador del tiempo restante." SCHEMEOPTIONS_TXT_DELAY "Retraso" SCHEMEOPTIONS_TXT_RETREAT "Retirada por tierra" SCHEMEOPTIONS_TXT_ROPERETREAT "Retirada por cuerda" SCHEMEOPTIONS_H_DELAY "El tiempo de espera hasta que les toca el turno a los jugadores." SCHEMEOPTIONS_H_RETREAT "El tiempo del que dispones para retirarte después de utilizar un arma." SCHEMEOPTIONS_H_ROPERETREAT "El tiempo del que dispones para retirarte después de lanzar un arma desde una cuerda." SCHEMEOPTIONS_H_DUDS "Activar o desactivar minas defectuosas." SCHEMEOPTIONS_H_OBJECTS_COMBO "Selecciona el tipo de objetos que quieres en el escenario." SCHEMEOPTIONS_H_MINEFUSE "El tiempo que tarda la espoleta en detonar la mina." SCHEMEOPTIONS_H_CANCEL "Salir sin guardar." SCHEMEOPTIONS_H_OK "Guardar los cambios y regresar al menú anterior." SCHEMEOPTIONS_H_OBJECTS_DATA "No habrá ningún objeto en el escenario." SCHEMEOPTIONS_H_OBJECTS_DATA1 "Habrá un máximo de 8 minas en el escenario." SCHEMEOPTIONS_H_OBJECTS_DATA2 "Habrá un máximo de 8 bidones de petróleo en el escenario." SCHEMEOPTIONS_H_OBJECTS_DATA5 "Habrá un máximo de 8 objetos en el escenario." SCHEMEOPTIONS_H_OK_VIEW "Regresar a la pantalla anterior." SCHEMEOPTIONS_H_SUDDENDEATH_CLASSIC "Se restará 1 punto a la energía de todos los gusanos. (Modalidad clásica)" SCHEMEOPTIONS_H_SUDDENDEATH_NOLOSS "No habrá pérdida de energía cuando se acabe el tiempo de la ronda." # Scheme weapons screen SCHEMEWEAPONS_H_AMMO "Cantidad de munición al comienzo de la partida." SCHEMEWEAPONS_AMMO "Munición" SCHEMEWEAPONS_H_DAMAGE "Nivel de potencia de las armas." SCHEMEWEAPONS_DAMAGE "Potencia" SCHEMEWEAPONS_H_DELAY "El turno en que el arma estará disponible." SCHEMEWEAPONS_DELAY "Retraso" SCHEMEWEAPONS_H_CRATE "Tus probabilidades de que estas armas estén dentro de las cajas." SCHEMEWEAPONS_CRATES "Cajas" SCHEMEWEAPONS_H_ALLOWSUPER "Activar o desactivar las superarmas." SCHEMEWEAPONS_ALLOWSUPER_ON "Se permite usar superarmas." SCHEMEWEAPONS_H_CANCEL "Cancelar los cambios realizados." SCHEMEWEAPONS_CANCEL "Cancelar" SCHEMEWEAPONS_ALLOWSUPER_OFF "Las superarmas están desactivadas" SCHEMEWEAPONS_H_ALLOWSPECIAL "Si la activas, los equipos empezarán la partida con un arma especial." SCHEMEWEAPONS_ALLOWSPECIAL_ON "Las armas especiales de los equipos están activadas." SCHEMEWEAPONS_H_OK "Regresar al menú anterior." SCHEMEWEAPONS_H_SLIDER_AMMO "Cambiar la cantidad de munición inicial de este arma." SCHEMEWEAPONS_H_SLIDER_POWER "Cambiar la potencia de este arma." SCHEMEWEAPONS_H_SLIDER_DELAY "Cambiar el turno en que este arma estará disponible." SCHEMEWEAPONS_H_SLIDER_CRATE "Cambiar la probabilidad de que este arma esté dentro de una caja." SCHEMEWEAPONS_ALLOWSPECIAL_OFF "Las armas especiales de los equipos están desactivadas." # Cheats CH_TITLE "Trampas" CH_SHEEPHEAVEN "Una caja de ovejitas." CH_REDBLOOD "Ataque sangriento." CH_GODMODE "Invencibilidad." CH_AQUASHEEP "Una oveja mejorada" CH_FREEDOM "Modalidad de libertad." CH_INDESTRUCTABLELAND "¡Más duro que una piedra!" CH_GRENADE_UPGRADE "Para repartir piñas." CH_SHOTGUN_UPGRADE "Escopeta de 12 calibres." CH_BANANA_UPGRADE "Un plátano muy potente." CH_BOW_UPGRADE "Robin Hood." CH_H_SHEEPHEAVEN "Hace que todas las cajas contengan ovejas." CH_H_REDBLOOD "Los gusanos sangran cuando les hieren." CH_H_GODMODE "Los gusanos son invencibles, excepto en el agua." CH_H_AQUASHEEP "Transforma tus superovejas en OVEJAS ACUÁTICAS, que pueden nadar además de volar." CH_H_INDESTRUCTABLELAND "Activa el terreno indestructible. Nota: ¡A ver qué escenario eliges!" CH_H_GRENADE_UPGRADE "Aumenta el poder destructivo de las granadas." CH_H_SHOTGUN_UPGRADE "Mejora el rendimiento de la escopeta." CH_H_BANANA_UPGRADE "Transforma las bombas banana en superbombas banana." CH_H_BOW_UPGRADE "Mejora el rendimiento del arco." # Network screens NETWORK_H_PLAYERS "Los jugadores de esta partida." NETWORK_H_TEAMS "Los equipos de esta partida." NETWORK_NEXT_ROUND "Continuar..." NETWORK_H_NEXT_ROUND "Continuar la partida." NETWORK_H_READY "Confirma que estás listo para continuar." NETWORK_READY "Listo" NETWORK_QUIT "Abandonar" NETWORK_H_EXIT "Abandonar la partida." NETWORK_H_KICKPLAYER "Expulsar a un jugador de la partida." NETWORK_H_MESSAGEBOX "Los mensajes de los otros jugadores de la partida." NETWORK_H_MESSAGEENTRY "Escribe aquí los mensajes para los otros jugadores." NETWORK_LEADING "\1 está en cabeza." NETWORKEND_PLAYAGAIN "Jolastu berriz" NETWORKEND_H_PLAYAGAIN "Jolastu partida bat jokalari berdinekin." NETWORKEND_QUIT "Utzi" NETWORKEND_H_QUIT "Utzi partida." # Single Player screen SINGLE_QUICKCPU "Hasiera azkarra" SINGLE_MISSION "Misioak" SINGLE_TARGET "Tiro al blanco" SINGLE_H_QUICKCPU "Jolastu partida azkar bat ordenagailuaren aurka." SINGLE_H_MISSION "Egin misio bat." SINGLE_H_TARGET "Entrenamendu distiplinak." SINGLE_H_BACK "Itzuli menu nagusira." SINGLE_DEATHMATCH "Deathmatch" SINGLE_H_DEATHMATCH "Jolastu Deathmatch partida bat." # Deathmatch screen DEATHMATCH_BOX_DETAILS "Detalles de Deathmatch" DEATHMATCH_H_QUICKGAME_DETAILS "Muestra tu rango." DEATHMATCH_H_NEWTEAM "Haz clic para crear un equipo nuevo." DEATHMATCH_START "Empezar" DEATHMATCH_H_START "Empezar la partida." DEATHMATCH_H_WORMS "El número de gusanos de este equipo." QUICKDETAILS_1 "¡Enfrentarse al ordenador en partidas Deathmatch cada vez más difíciles!" QUICKDETAILS_2 "Este equipo ha jugado \1 partidas Deathmatch, ha ganado \2 y ha perdido \3.\n" "El equipo ha liquidado \4 gusanos, y \5 gusanos de este equipo han sido exterminados." QUICKDETAILS_3 "El rango Deathmatch actual de este equipo es \1." TEAMRANK_0 "Totalmente verde" TEAMRANK_1 "Principiante" TEAMRANK_2 "Inexperto" TEAMRANK_3 "Pipiolo" TEAMRANK_4 "Novato" TEAMRANK_5 "Por debajo de la media" TEAMRANK_6 "Normal" TEAMRANK_7 "Mediocre" TEAMRANK_8 "Por encima de la media" TEAMRANK_9 "Bastante competente" TEAMRANK_10 "Competente" TEAMRANK_11 "Muy competente" TEAMRANK_12 "Veterano" TEAMRANK_13 "Ilustre" TEAMRANK_14 "Muy ilustre" TEAMRANK_15 "Teniente" TEAMRANK_16 "Comandante" TEAMRANK_17 "General" TEAMRANK_18 "Héroe" TEAMRANK_19 "Superestrella" TEAMRANK_20 "De elite" QCL_TITLE "Mala suerte" QCL_MESSAGE "Mala suerte; has perdido... ¡inténtalo de nuevo!" QC_MEDAL "Has ganado la medalla \1 por tus hazañas." QCW_TITLE "¡Enhorabuena!" QCW_MESSAGE "¡Enhorabuena; el botín para el vencedor!" QC_RANK "Tu rango es \1." # Match end screen MATCHEND_H_BACK "Regresar al menú principal." MATCHEND_BOX_WINNER "El ganador" MATCHEND_BOX_RESULTS "Premios" MATCHEND_BOX_DETAILS "Detalles" MATCHEND_RESTART "Jugar de nuevo" MATCHEND_H_RESTART "Jugar otra partida con los mismos equipos." MATCHEND_H_RESULTS "Los premios que se han otorgado." MATCHEND_H_DETAILS "Detalles de la partida." MATCHEND_H_WINNER "El ganador de la partida." # Map editor LEVEL_HELP_JOIN "Un esquema del escenario actual." LEVEL_HELP_HOST "Haz clic con el botón izquierdo para generar un escenario nuevo, y con el botón derecho para modificarlo." H_OPENLEVELTEXT "Estas imágenes en miniatura generan escenarios de cavernas." H_CAVERNLEVELTEXT "Estas imágenes en miniatura generan escenarios de islas." H_OPENLEVELTEXTSTR "PLANTILLAS DE ISLAS" H_CAVERNLEVELTEXTSTR "PLANTILLAS DE CAVERNAS" H_UNDO "Deshacer el último cambio realizado en tu nivel personalizado." H_LEVELNAME "Selecciona un escenario para cargarlo, o teclea el código de un escenario." H_SAVE "Guardar este escenario." H_DELETE "Borrar este escenario." H_BRIDGES "Haz clic con el botón izquierdo para aumentar el número de puentes en el escenario, y con el botón derecho para reducirlo." H_OBJECTS "Haz clic con el botón izquierdo para aumentar el número de objetos en el escenario, y con el botón derecho para reducirlo." H_TERRAINTHUMBNAIL "Haz clic con el botón izquierdo para generar un escenario nuevo, y con el botón derecho para modificarlo." H_WATERLEVEL "Pulsa o arrastra para aumentar o reducir el nivel del agua." H_DRAWING "El botón izquierdo del ratón sirve para pintar, y el botón derecho para borrar." H_SOIL "Selecciona un tipo de terreno y de fondo para tu nivel personalizado." H_INVERT "Haz clic para invertir el escenario." H_BORDERS "Haz clic para activar o desactivar el borde indestructible." H_TUNNELS "Haz clic para dibujar una red de túneles en el escenario." H_HOLES "Haz clic para poner agujeros en el escenario." H_IMPORT "Haz clic para importar un escenario personalizado." H_EDITMODE "Haz clic para obtener una vista preliminar del escenario." H_BRUSHSIZE "Haz clic con el botón izquierdo para aumentar el tamaño del pincel, y con el botón derecho para reducirlo." H_EDITMODE2 "Haz clic para regresar a la modalidad de edición" H_CLEAR "Haz clic con el botón izquierdo para borrar el escenario, y con el botón derecho para rellenarlo." H_FILL "Haz clic con el botón izquierdo para rellenar un zona, y con el botón derecho para borrarla." H_GENERATE "Haz clic para generar un nivel basado en el texto introducido." H_TOPBORDERTOOLTIP "Este escenario será una caverna." H_MAPEDEXIT "Abandonar el editor de escenarios." H_RESEED "Cambiar la ubicación de objetos, puentes\n" "y hoyos. Mayús + Clic para deshacer." H_MAP_DETAIL_SLIDER "Ajusta el rango de complejidad para generar mapas\n" "(ahora es \1% - \2%). Ajusta ambos bordes pulsando Mayús." RESEED "Re-sembrar" SHRINKORCROP "Tu imagen es más grande que la zona del escenario. ¿Quieres reducir o recortar la imagen?" SHRINK "Reducir" CROP "Recortar" COLOURMODE "Clic para quitar el color a este mapa.\n" "Clic derecho para activar hoyos para ubicar gusanos." CM_DELETE_MAP_TITLE "¿Borrar este mapa?" CM_DELETE_MAP_MESSAGE "¿Estás seguro de que deseas borrar el mapa \"\1\"?" CM_OVERWRITE_MAP_TITLE "¿Reemplazar el mapa?" CM_OVERWRITE_MAP_MESSAGE "¿Estás seguro de que deseas sobreescribir el mapa \"\1\"?" LOADINGIMAGE "Cargando imagen; espera..." REDUCINGCOLOURS "Reduciendo el color; espera..." RESAMPLINGIMAGE "Cambiando el tamaño de la imagen, espera" GENERATE "Generar" LOSECOLOUR "Si accedes a la modalidad de edición perderás toda la información sobre el color. ¿Estás seguro de que es esto lo que quieres hacer?" STRETCHORCENTRE "Tu imagen es más pequeña que la zona del escenario. ¿Quieres ampliar o centrar la imagen?" STRETCH "Ampliar" CENTRE "Centrar" MAPEDQUITTEXT "Has hecho algunos cambios. ¿Estás seguro de que quieres salir sin guardar los cambios?" CHOOSESOIL "Elige un terreno de fondo para tu nivel personalizado." HOLECOUNT "Cambiar la cantidad máxima de objetos, puentes y hoyos\n" "que pueden ser ubicados automáticamente en el mapa." MAP_CAVERN_TOO_BIG "Un mapa que sea más ancho que \1 píxeles o más alto que \2 píxeles tiene que ser una caverna." MAP_TOO_MANY_COLOURS "Este mapa tiene demasiados colores, y debe ser reducido a \1 colores." MAP_PNG_ERROR "Error PNG" MAP_PNG_WARNING "Advertencia PNG" MAP_UNRECOGNISED_FILE "Archivo de mapa no válido o no reconocido" MAP_OPEN_ERROR "Error al abrir archivo de mapa" MAP_INVALID_FILE "Archivo de mapa no válido" MAP_PREPARE_ERROR "Error al preparar el cargado del mapa" MAP_LOAD_ERROR "Error al cargar el mapa" MAP_INVALID_PALETTE "Paleta de colores no válida en el archivo del mapa" MAP_SIZE_WRONG "Dimensiones del mapa no válidas.\nTienen que ser \1." MAP_SIZE_TOO_SMALL "Dimensiones del mapa no válidas.\nTienen que ser de al menos \1." MAP_SIZE_TOO_BIG_CAVERN "Dimensiones del mapa no válidas.\nTienen que ser de \1 o menores." MAP_SIZE_TOO_BIG_ISLAND "Dimensiones de la isla no válidas.\nTienen que ser de \1 o menores." MAP_SIZE_ODD "Dimensiones del mapa no válidas.\nTienen que ser divisibles por \1." LARGE_MAP_WARNING_TITLE "Aviso: mapa grande" LARGE_MAP_WARNING_DIALOG "Estás a punto de cargar un mapa de un tamaño de \1. " "Esto requerirá aprox. de \2B de memoria, " "con un máximo posible de \3B al procesarlo. " "¿Proceder?" LARGE_MAP_WARNING "Mapa de color \1\n" "Uso aproximado de memoria:\n" "\2B / a lo sumo \3B\m" "Clic aquí para aceptar el mapa\n" # Network screen NET_LOC_NETWORKDLG "Opciones de red" NET_LOC_SERVERNETOPTIONS "Configuración de la red" NET_LOC_NETOPTIONS "Configuración" NET_HELP_NETOPTIONS "Modificar las opciones de conexión al servidor." NET_LOC_LANSTATICGROUP "Partida de red de área local" NET_LOC_PLAYERINFOGROUP "Datos del jugador" NET_LOC_SERVERSTATICGROUP "WORMNET" NET_LOC_PLAYERNAME "Nombre del jugador (apodo)" NET_PLAYERNAMEEDITHELP "Introduce aquí tu nombre de jugador (apodo)." NET_LOC_LOCALNETWORK "Red local" NET_HELP_LOCALNETWORK "Haz clic aquí para jugar a través de una red de área local." NET_LOCALNETBUTTONHELP "Haz clic para jugar a través de una red de área local." NET_SERVERCONNECTBUTTONHELP "Conectarse a WORMNET para jugar a través de Internet." NET_SERVEROPTIONSBUTTONHELP "Haz clic para cambiar las opciones del servidor." NET_IPXNETTYPE "IPX/SPX" NET_TCPNETTYPE "TCP/IP" NET_PROTOCOLBUTTONHELP "Alternar entre los protocolos IPX/SPX y TCP/IP para seleccionarlos." NET_NOPROTOCOLSDETECTED "¡No se ha detectado ningún tipo de protocolo!" NET_UNABLETOINITTCP "¡No se puede inicializar la red con el protocolo TCP/IP!" NET_UNABLETOINITIPX "¡No se puede inicializar la red con el protocolo IPX/SPX!" NET_PLAYERNAMENOTVALID "El nombre del jugador seleccionado no es válido. Teclea un nombre válido." NET_MUSTENTERIPADDRESS "Introduce o selecciona una dirección IP para conectar con otro ordenador." NET_GAMENAMEREQUIRED "Para organizar una partida, primero debes introducir su nombre de la partida." NET_MUSTENTERPASSWORD "Debes introducir una contraseña o seleccionar otra opción." # Network options screen NET_LOC_FIREWALLSTATICGROUP "Asistencia para cortafuegos" NET_LOC_USEPROXY "Activar asistencia para cortafuegos" NET_HELP_USEPROXY "Configúralo si tienes un cortafuegos, para poder utilizar un servidor proxy." NET_LOC_PROXYSTATIC "Dirección proxy" NET_HELP_PROXYADDRESSEDIT "La dirección IP de tu servidor proxy." NET_LOC_PROXYPORTSTATIC "Puerto proxy" NET_HELP_PROXYPORTEDIT "El número del puerto del servidor proxy." NET_NEEDPROXYADDRESS "Debes introducir una dirección proxy o seleccionar otra opción." NET_PLAYERINFOGROUP "Datos del jugador" NET_YOURIPADDRESS "Tu dirección I.P." NET_IPADDRESSEDITHELP "Tu dirección I.P. (normalmente no hace falta cambiarla)" NET_FORCEIP "Forzar IP" NET_FORCEIPHELP "Forzar el uso de este IP al organizar partidas en WormNET." NET_UPNP "Enrutar con UPnP" NET_HELP_UPNP "Intenta reenviar a este puerto automáticamente\n" "por medio de Universal Plug and Play." NETOPTIONS_FILTER "Filtro de groserías" NETOPTIONS_H_FILTER "Alternar filtro de groserías." NET_NEEDIPADDRESS "Debes introducir una dirección I.P. o seleccionar la opción \"Forzar IP\"." NET_LOC_PINGSTATICGROUP "Ping automático" NET_LOC_AUTOUPDATESTATICGROUP "Actualización automática" NET_LOC_UPDATEPROMPTCHECK "Avisar antes de actualizar automáticamente el cliente" NET_HELP_UPDATEPROMPTCHECK "Te avisa antes de que el servidor actualice automáticamente los archivos." NET_HELP_AUTOUPDATESERVERLISTCHECK "Actualiza la lista del servidor después de conectar." NET_LOC_NETTEST "Comprobar red" NET_HELP_NETTEST "Haz clic para realizar una serie de pruebas diagnósticas." NET_HELP_NETDIAGNOSEHISTORY "Los resultados del diagnóstico." NET_HELP_SAVETEST "Guardar los resultados en un archivo de texto." NET_LOC_RESTOREDEFAULTS "Restablecer las opciones por defecto" NET_HELP_RESTOREDEFAULTS "Haz clic aquí para restablecer la configuración de red establecida por defecto." NET_LOC_MAILSUPPORT "Correo electrónico" NET_HELP_MAILSUPPORT "Envía el resultado de las pruebas al departamento de asistencia de Team17." NET_UNABLETOOPENDIAGNOSEFILE "No se puede abrir el archivo de diagnosis de red. Se va a proseguir sin utilizar el archivo." NET_HELP_DONE "Regresar al menú anterior." # Network connection dialog NET_NEW1 "Dirección de red" NET_NEW2 "Estás conectado a \1 (organizada por \2)..." NET_NEW3 "Necesitas una contraseña para incorporarte a esta partida." NET_NEW4 "Introduce la contraseña." NET_NEW5 "La contraseña no es correcta. Inténtalo de nuevo." NET_CONNECTINGTOHOST "Conectándose al anfitrión..." NET_CONNECTIONSUCCESS "Conexión establecida." NET_CONNECTIONFAILED "Conexión fallida." NET_GAMEFINDFAIL "No se ha podido localizar la partida seleccionada. Selecciona otra partida y vuelve a intentarlo." NET_GAMEJOINTIMEOUT "Tiempo de espera agotado mientras intentabas incorporarte a una partida." NET_GAMEHOSTTIMEOUT "Tiempo de espera agotado mientras intentabas organizar una partida." NET_LOC_NEWMAXPLAYERS "Jugadores máx." BAD_GAMEID "ID. de Juego Incorrecto" BAD_PROTO "Protocolo Inválido." INVALID_DATA "Datos No Válidos" # WormNET NET_NOTINITIALISED "Conexión no inicializada." NET_INITIALISED "Conexión inicializada." NET_CONNECTING "Conectando, espera." NET_CONNECTED "Conectado." NET_DISCONNECTING "Desconectando." NET_CONNECTSUCCESS "Conexión establecida." NET_CONNECTFAIL "Falló la conexión." NET_UNKNOWNSERVERERROR "Se ha producido un error desconocido en el servidor." NET_HOSTSESSIONTIMEOUT "Tiempo de espera agotado mientras intentabas organizar una partida." NET_JOINSESSIONTIMEOUT "Tiempo de espera agotado mientras intentabas incorporarte a la partida." NET_UNABLETOHOST "No se puede organizar la partida." NET_RANKTOOLOW "¡Tu rango es demasiado bajo!" NET_RANKTOOHIGH "¡Tu rango es demasiado alto!" NET_USERLEVELTOOLOW "Lo siento, tu rango es demasiado bajo para incorporarte a esta partida." NET_USERLEVELTOOHIGH "Lo siento, tu rango es demasiado alto para incorporarte a esta partida." NET_UNKNOWNCOMMAND "Has introducido un comando desconocido, teclea /help para obtener una lista de comandos válidos." NET_COMMANDLIST "Una lista de los comandos disponibles.\n" "\n" "/msg textodelmensaje ( Permite enviar un mensaje a un miembro del canal en particular )\n" "/away textodelmensaje ( Enviar este mensaje de texto a cualquiera que te envíe un mensaje )\n" "/away ( Borra el mensaje away )\n" "/me textodeacción ( Envia un mensaje mostrando que realizas una acción )\n" "/time ( Muestra fecha y hora tanto en tu horario local como en GMT )" NET_JOINEDCHANNEL "se ha incorporado al canal." NET_LEFTCHANNEL "ha abandonado el canal." NET_USERAWAY "está ausente **" NET_NOWAWAY "Se te considera ausente." NET_UNAWAY "Se ha borrado el mensaje de ausencia." NET_GAMELIST "Lista de partidas" NET_GAMELISTHELP "Haz doble clic en una opción resaltada para acceder a esa ubicación." NET_GAMELISTREFRESH "Actualizar lista de partidas" NET_USERLIST "Lista de usuarios" NET_USERLISTHELP "Haz doble clic en el nombre de un jugador para acceder al canal donde se encuentra." NET_USERLISTREFRESH "Actualizar lista de usuarios" NET_CHANNELLIST "Lista del canal" NET_CHANNELISTHELP "Para acceder a un canal, haz doble clic en su nombre." NET_CHANNELLISTREFRESH "Actualizar lista del canal" NET_MEMBERLIST "Lista de miembros" NET_MEMBERLISTHELP "Una lista con todos los miembros actuales de ese canal." NET_TEXTLISTHELP "Donde aparecen todas las conversaciones." NET_EDITHELP "Teclea tu mensaje y pulsa INTRO para enviarlo." NET_SHOWRANKINGS "Mostrar rangos" NET_SHOWRANKINGSHELP "Mostrar los rangos del canal actual." NET_SHOWRANKINGSCLOSEHELP "Regresar al canal." NET_REFRESHCHANNELLIST "Actualizar la lista del canal" NET_REFRESHCHANNELLISTHELP "Actualizar la lista del canal." NET_REFRESHUSERLIST "Actualizar" NET_REFRESHUSERLISTHELP "Actualizar la lista de usuarios conectados a Wormnet." NET_REFRESHLIST "Actualizar lista" NET_REFRESHLISTHELP "Actualizar la lista de partidas disponibles." NET_HOSTGAME "Organizar partida" NET_HOSTGAMEBUTTONHELP "Selecciona este botón para organizar una partida." NET_GAMENAME "Partida" NET_PLAYERNAME "Jugador" NET_NEW_CHANNEL "Canal" NET_NEW_SYSTEM "Sistema" NET_NEW_MESSAGES "Mensaje" NET_LOC_HOSTGAME "Organizar" NET_HELP_HOSTGAME "Haz clic para organizar una partida." NET_CANTFINDSERVERLIST "No se ha podido encontrar la lista de servidores; probando el servidor preseleccionado." NET_CANTCONNECT "No se puede conectar con este servidor, selecciona otro." NET_INCHANNEL "En el canal:" NET_NOTINCHANNEL "No está en ningún canal" NET_CHAT "Chat" NET_DATA "Datos" # Unsorted (network) NET_SERVERERROR "Error de servidor" NET_GAMENAMETOOSMALL "El nombre de la partida es demasiado corto. Introduce otro nombre." NET_PASSWORDREQUIRED "Introduce una contraseña o desactiva esta opción." NET_BADUSERLEVEL "No puedes acceder a este canal porque no has alcanzado el rango necesario." NET_NOPASSWORD "Hace falta una contraseña para poder conectarte." NET_NOUSERNAME "Hace falta un nombre de usuario para poder conectarte." NET_FIREWALL "Conexión defectuosa; quizás haya un cortafuegos. Ponte en contacto con el administrador de la red." NET_FATALSERVERERROR "Se ha producido un error de servidor. Conexión con el servidor interrumpida." NET_RETRYLIMIT "No has introducido el nombre de usuario/contraseña correcta. Se va ha interrumpir la conexión con el servidor." NET_CONNECTINGTOSERVER "Conectando con el servidor" NET_LOC_DONE "Listo" NET_HELP_PLAYERNAMEEDIT "Introduce tu nombre de jugador (apodo) aquí." NET_HELP_IPADDRESSEDIT "Esta casilla contiene tu dirección I.P." NET_LOC_SERVERNET "Wormnet" NET_HELP_SERVERNET "Conectarse a WORMNET a través de Internet." NET_LOC_LOGIN "Conectar" NET_HELP_LOGIN "Conectarse al servidor." NET_HELP_USERNAME "Teclea tu nombre de usuario." NET_LOC_STUSERNAME "Nombre de usuario" NET_HELP_PASSWORD "Teclea tu contraseña." NET_HELP_STPASSWORD "Teclea tu contraseña." NET_LOC_LANLOBBYCAPTION "Sala de espera de la red local" NET_HELP_LANMESSAGEHISTORY "Los mensajes de otros jugadores en la sala de espera." NET_HELP_LANPLAYERLIST "Una lista de todos los jugadores en la sala de espera." NET_HELP_LANTEXTENTRY "Teclea tus mensajes aquí, y pulsa INTRO para enviarlos." NET_HELP_LANGAMELIST "Una lista de las partidas disponibles." NET_LOC_LANSEND "Enviar" NET_HELP_LANSEND "Haz clic para enviar el mensaje actual." NET_HELP_GAMENAMEEDIT "Teclea el nombre de la partida." NET_LOC_PASSWORDCHECK "Hace falta una contraseña" NET_HELP_PASSWORDCHECK "Haz clic para proteger tu partida con una contraseña." NET_HELP_PASSWORDEDIT "Introduce aquí tu contraseña." NET_LOC_GAMENAMESTATIC "Nombre de la partida" NET_HELP_REFRESH "Actualizar las listas de partidas y de jugadores." NET_LOC_GAMEHOSTGROUP "Organizar partidas" NET_LOC_CREATEGAMEDLGCAPTION "Crear una partida" NET_HELP_CREATEGAMEDLGCAPTION "Crear y organizar una partida." NET_HELP_GAMENAMEHELP "El nombre de tu partida." NET_LOC_REQUIRESPASSWORD "Protegida con contraseña" NET_HELP_REQUIRESPASSWORDHELP "Proteger una partida con una contraseña." NET_HELP_GAMEPASSWORD "Teclea una contraseña para tu partida." NET_HELP_MAXPLAYERSHELP "El número máximo de jugadores que pueden incorporarse a tu partida." NET_HELP_SCENARIOCOMBO "Seleccionar un esquema para tu partida." NET_HELP_IDOK "Aceptar los datos y continuar." NET_HELP_IDCANCELHELP "Cancelar la operación actual." NET_LOC_NEWGAMENAME "Nombre" NET_LOC_NEWSCENARIO "Situación" NET_LOC_CONNECTSTATECAPTION "Estado de la conexión" NET_HELP_CONNECTSTATECAPTIONHELP "Muestra el estado actual de la conexión." NET_HELP_CONNECTSTATEHELP "Muestra el estado actual de la conexión." NET_HELP_IDCANCELHELP2 "Cancela la operación actual." NET_LOC_STATIC "Datos personales" NET_LOC_TITLESTATIC "Tratamiento" NET_LOC_STFORENAME "Nombre" NET_LOC_STSURNAME "Apellido" NET_LOC_STADDRESS "Dirección" NET_LOC_STTELEPHONE "Teléfono" NET_LOC_STSEX "Sexo" NET_LOC_STAGE "Edad" NET_LOC_STPOSTCODE "Código postal" NET_LOC_GAMEUSERNAMESTATIC "Apodo" NET_HELP_EMAILEDIT "Tu dirección de correo electrónico." NET_LOC_EMAILST "Dirección electrónica" PINGSPEED_FAST "La velocidad de la conexión con este jugador es alta." PINGSPEED_MODERATE "La velocidad de la conexión con este jugador es moderada." PINGSPEED_SLOW "La velocidad de la conexión con este jugador es baja." PINGSPEED_VERYPOOR "La velocidad de la conexión con este jugador es muy baja." ERROR_CD_MISSING_2 "Error de Protección de Copiado: O tú o el organizador están usando un CD-ROM del W:A dañado, o falta insertarlo." NET_AWAYINGAME "En otra partida" NET_GAMEHOSTERROR "Error al intentar organizar una partida." NET_LANPLAYGROUP "Partidas de red de área local" NET_LOCALNETWORK "Red de área local" NET_CONNECTTOSERVER "Conectarse a Wormnet" NET_SERVEROPTIONS "Opciones de conexión al servidor" NET_LOGINTITLE "Introduce tus datos de acceso" NET_USERNAME "Nombre de usuario" NET_LOGIN "Conectar" NET_LANGAMELISTHELP "Muestra una lista con todas las partidas disponibles. Para incorporarte a una, haz doble clic en su nombre." NET_SENDBUTTON "Enviar" NET_SENDBUTTONHELP "Enviar el mensaje actual." NET_LANPLAYERLISTHELP "La lista de jugadores que quieren jugar." NET_GAMEHOSTINGGROUP "Organizar partidas" NET_GAMENAMEEDITHELP "Un nombre para identificar tu partida." NET_PASSWORDREQUIREDHELP "Crear una partida protegida por contraseña." NET_PASSWORDEDITHELP "Puedes proteger tu partida con una contraseña." NET_FIREWALLSUPPORTGROUP "Asistencia para cortafuegos" NET_PROXYADDRESS "Dirección proxy" NET_PROXYPORT "Puerto proxy" NET_PROXYADDRESSEDITHELP "La dirección de tu cortafuegos. (Ignora esto si no tienes un cortafuegos.)" NET_PROXYPORTEDITHELP "El número del puerto que está usando el cortafuegos; si la asistencia para cortafuegos está activada." NET_TESTNETWORK "Comprobar/diagnosticar red" NET_SAVETEST "Guardar prueba" NET_AUTOUPDATEGROUP "Actualización automática" NET_PROMPTBEFOREUPDATE "Avisar antes de actualizar los archivos del cliente" NET_RESETDEFAULT "Restablecer configuración por defecto" NET_AUTOUPDATECLIENTHELP "Actualizar automáticamente todos los archivos esenciales del cliente." NET_EMAILADDRESS "Dirección de correo electrónico" NET_EMAILADDRESSHELP "Teclea tu dirección de correo electrónico. (Opcional)" NET_GAMEUSERNAME "Nombre de usuario" NET_GAMEUSERNAMEHELP "Teclea un nombre de usuario para cuando te conectes." NET_GAMEPASSWORD "Contraseña" NET_GAMEPASSWORDHELP "Teclea una contraseña para cuando te conectes." NET_LEAVECHANNEL "Abandonar canal" NET_LEAVECHANNELHELP "Abandonar el canal actual." NET_RETURN "Regresar al canal" NET_MESSAGEHISTORY "Historia del mensaje" NET_TEXTENTRY "Entrada de texto" NET_LEAVEROOMBUTTON "Abandonar canal" NET_SENDMESSAGE "Enviar mensaje" NET_LOC_LANLOBBY "Sala de espera de la red local" NET_LOC_USERDETAILS "Introduce tus datos personales" MCHLST_HOST "Haz clic con el botón izquierdo para expulsar un jugador de la partida." MCHLST_JOIN "Éstos son los jugadores de la partida." NET_JOIN_H_SPECTATE "Incorporarse a la partida como espectador." NET_JOIN_H_SCHEME "Ésta es la configuración seleccionada por el anfitrión de la partida." NET_HOST_H_SCHEME "Elige un esquema de opciones para tu partida." NET_HOST_H_WEAPON "Cambiar las opciones de las armas." NET_HOST_H_OPTION "Cambiar las opciones del juego." NET_JOIN_H_WEAPON "Ver las opciones de las armas." NET_JOIN_H_OPTION "Ver las opciones del juego." NET_H_TEAMPANEL "Una lista de todos los equipos que tienes en el ordenador." NET_HOST_START "Empezar" NET_HOST_H_START "Empezar la partida." KICKED_INFO "El anfitrión te ha expulsado de la partida." FAILED_TEAM "¡Lo siento, no hay sitio para tu equipo!" ERROR_CONNECTION "Se ha interrumpido la conexión a la red." NET_SEXINVALIDERROR "Has introducido un caracter inválido en el campo de sexo. Teclea una M (masculino) o una F (femenino)." NET_AGEINVALIDERROR "Has introducido una edad inválida. Teclea un número del 1 al 100." NET_FIRSTNAMEREQUIREDFIELD "Tienes que introducir un nombre. Teclea tu nombre e inténtalo de nuevo." NET_SURNAMEREQUIREDFIELD "Tienes que introducir un apellido. Teclea tu apellido e inténtalo de nuevo." NET_ADDRESSREQUIREDFIELD "Tienes que introducir una dirección. Teclea tu dirección e inténtalo de nuevo." NET_EMAILREQUIREDFIELD "Tienes que introducir una dirección de correo electrónico. Teclea tu dirección e inténtalo de nuevo." NET_POSTCODEREQUIREDFIELD "Tienes que introducir un código postal. Teclea tu código postal e inténtalo de nuevo." NET_TITLEREQUIREDFIELD "Tienes que introducir un tratamiento. Teclea tu tratamiento (Sr., Sra., Srta.) e inténtalo de nuevo." NET_PASSWORDREQUIREDFIELD "Tienes que introducir una contraseña. Teclea tu contraseña e inténtalo de nuevo." NET_USERNAMEREQUIREDFIELD "Tienes que introducir un nombre de usuario. Teclea tu nombre e inténtalo de nuevo." NET_USERNAMENUMPREFIX "El nombre de usuario no puede comenzar con un número" NET_PASSWORDCONFIRM "Confirma tu contraseña volviéndola a teclear" NET_PASSWORDCONFIRMREQUIRED "Tienes que introducir tu contraseña para confirmarla. Teclea tu contraseña e inténtalo de nuevo." NET_BADCHARACTERS "Has introducido caracteres ilegales, inténtalo de nuevo." NET_CONSTATECONNECTING "Conectando con el servidor; espera..." NET_CONSTATECONNECTED "Conectado al servidor." NET_CONSTATECLOSING "Interrumpiendo la conexión con el servidor; espera..." NET_CONSTATECLOSED "Conexión cerrada." NET_CONSTATECONLOST "Se ha interrumpido la conexión con el servidor." NET_CONSTATERECONNECT "Volviendo a conectar con el servidor, espera..." NET_CONSTATECONFAILED "Conexión fallida." NET_CONSTATEFAILEDRETRY "Conexión fallida. Revisa la configuración e inténtalo de nuevo." NET_AUTHENTICATE "Introduce tus datos de identificación" NET_CONSTATEAUTHFAILEDRETRY "Identificación fallida. Revisa tu configuración e inténtalo de nuevo." NET_CONSTATEAUTHFAILED "Identificación fallida." NET_BADPASSWORDCONFIRM "La contraseña introducida es distinta; vuelve a teclearla." NET_ACCOUNTCREATECANCEL "Has pulsado la opción 'cancelar'. Esta opción no sirve para abrir una cuenta nueva. ¿Estás seguro?" NET_GAMEREQUIRESPASSWORD "La partida seleccionada está protegida por contraseña. Introduce la contraseña." NET_CONNECTFAILEDINGAMECLIENT "La conexión al servidor se interrumpió durante la partida. Vuelve a conectarte." NET_POSTINGRESULTS "Enviando los resultados de la partida al servidor; espera..." NET_POSTRESULTSFAILED "No se pueden enviar los resultados al servidor." NET_PLAYERKICKED "¡Te han expulsado de la partida!" NET_CHANNELKICK "¡Te han expulsado del canal!" NET_CANTJOINCHANNEL "No se puede incorporar al canal." NET_CHATCOMMANDNOTALLOWED "Ese comando es actualmente incompatible." NET_TIMEOUT "Tiempo de espera agotado durante la operación de red." NET_INITFAIL "Error al inicializar la red." NET_SERVEROPTIMEOUT "La operación de la red ha agotado el tiempo de espera." NET_SERVERDIED "Puede que se haya producido un error en el servidor." NET_LANGUAGEFILTERENABLE "Activar el filtro de obscenidades." NET_TERMSANDCONDITIONS "Al conectar a este servicio, aceptas las condiciones y cláusulas del contrato del servicio WORMNET, ¿deseas continuar?" NET_INVALID "Operación no válida." NET_OPFAILED "Error en la operación." NET_OPSUCCESS "Operación ejecutada" NET_DATATRANSFER "Transfiriendo datos; espera..." NET_OPCOMPLETE "Operación completada." NET_PLEASEPOST "Se ha incorporado el archivo \1 en la carpeta \2 (donde se instaló el juego). Consulta este archivo cuando te pongas en contacto con el servicio de asistencia." # Parameter \1 is the filename and \2 is the relative pathname (e.g. User) NET_PIRACYCHECKFAILED "Tu CD no ha pasado la prueba de autenticidad. Hemos desactivado tu cuenta en WORMNET. Ponte en contacto con Team17 si tienes algún problema." NET_POSTING "Enviando..." NET_RECEIVING "Recibiendo..." NET_SENDING "Enviando..." NET_SERVERPAGEFAILED "Se ha realizado una operación crítica en el servidor. Desconectando del servidor." NET_UNABLE "No es posible" NET_UNKNOWNERROR "Se ha producido un error desconocido. Regresando al menú principal." NET_NOGAMEID "No se ha encontrado el identificador de la partida. No se puede organizar una partida." NET_FATAL "Grave" NET_ERROR "Error de red" NET_KICKPLAYERHELP "Pulsa este botón para expulsar al jugador de la partida." NET_CHANNELNAME "Nombre del canal" NET_NUMINCHANNEL "Jugadores" NET_CHANNELTITLE "Tema" NET_PLEASEWAIT "Espera..." NET_CHATMODEHELP "Teclea /HELP para obtener más información sobre los comandos." NET_INVALIDCHATCOMMAND "Has introducido un comando Chat inválido. Los comandos Chat no empiezan por /.\n" "Teclea /HELP para obtener más información sobre cómo usar los comandos." NET_VALIDCOMMANDS "Éstos son los comandos válidos;" NET_NOCOMMANDHELP "No hay ayuda disponible para este comando." NET_NICKNAME "Apodo" NET_LANADDRESS "Dirección IP" NET_ONSERVER "En el servidor" NET_REALNAME "Nombre auténtico" NET_CHANNEL "En el canal:" NET_NAME "Nombre" NET_PING "Ping" NET_AWAY "Estás intentando enviar un mensaje a una persona que no puede contestarte en estos momentos porque está jugando. Espera a que el jugador salga de la partida antes de volver a intentarlo." NET_SECUREFAILURE "Error de seguridad." NET_SERVERDOWN "Puede que el servidor esté desactivado." NET_SERVERDISCONNECTED "Has sido desconectado del servidor por enviar demasiados mensajes a la vez. (Error de flujo excesivo.)" NET_NEWSTATS27 "Tiempo récord del equipo para esta prueba de entrenamiento." NET_NEW_GAMES "Partidas" NET_PORT "Puerto" NET_HELP_PORT "El puerto usado para organizar partidas." NET_LOC_HOSTER "Organizador" NET_SERVERLIST_SUGGEST "¿Deseas cambiarte a la lista de servidores\1?" NET_SERVERLIST_OK "Estás usando la lista de servidores \1. Intenta conectar nuevamente. Esta opción puede cambiarse en la pantalla de Opciones Avanzadas." NET_SERVERLIST_OFFICIAL "oficial" NET_SERVERLIST_COMMUNITY "de la comunidad" NET_SENDING_PASSWORD "Enviando contraseña" NET_CHECKING_HOST_STATUS "Comprobando el estado del anfitrión" NET_HOST_CHECKING_STATUS "El anfitrión ahora comprueba tu estado" NET_WAITING_PLAYER_INFO "En espera de los datos de jugadores" NET_WAITING_TEAM_INFO "En espera de los datos de equipos" NET_LOADED_TEAM "Se cargó el equipo '\1', en espera de más" NET_AWAY_SET_TO "Tu mensaje 'No Disponible' ha quedado así:" NET_AWAY_CLEARED "Se eliminó tu mensaje 'No Disponible'" NET_CONNECTION_TERMINATED "¡Terminada la conexión a WormNET!" NET_ERROR_WEB_CONN_RECV "Error: Web Connection Receive" NET_SERVER_FATAL_ERROR "Error fatal al conectar con el servidor de juegos, desconectando" NET_WEB_FATAL_ERROR "Error fatal durante la petición web, desconectando" NET_INVALID_URL "URL no válido: \1" NET_CHANNEL_INFO_TIMEOUT "¡Se agotó el tiempo de espera de los datos de canales!" NET_UNAUTHORISED "¡No se te ha autorizado a entrar a este canal!" NET_IGNORING "Ignorando a \1" NET_NOT_IGNORING "No ignorando más a \1" NET_CLEARING_IGNORES "Se borró la lista de ignorados" NET_CHANNEL_KICKED "\2 te ha pateado del Canal \1 (\3)" NET_CHANNEL_KICK "** \3 ha pateado a \1 del canal \2 ** (\4)" NET_CONNECTION_TERMINATED_EX "Tu conexión a WormNET ha sido terminada." NET_FATAL_SERVER_ERROR "Error fatal del servidor" NET_ERROR_NICKCOLLISION "Error: Alguien más está usando el mismo apodo que has ingresado." NET_ERROR_ERRONEUSNICKNAME "Error: Tu nombre de usuario no es válido, por favor vuelve a ingresar tus detalles." NET_ERROR_YOUREBANNEDCREEP "Error: Has sido baneado del servicio de WormNET." NET_DIRECT_IP "IP Directo" NET_URL_COPIED "Se ha copiado este URL al portapapeles:" NET_WARN_MAP_FILESIZE "Advertencia: se está descargando un archivo de mapa grande (\1B)" NET_AWAY_ENABLED "Estás en modo No Disponible. La luz se encenderá automáticamente. Si comienza el juego, tus turnos se saltarán por sí solos." NET_ERROR_WEB_BUSY "ERROR: WEB siempre Ocupado" NET_ERROR_WEB_SENDING "ERROR: WEB nunca dejó de enviar" NET_ERROR_ROOM_NOWEAPDATA "ERROR: No hay datos suficientes para arma" NET_ERROR_ROOM_BADDATA "ERROR: Se hallaron malos datos" NET_ERROR_CHECKSUM "ERROR: No se pudo obtener comprobación \1: \2" NET_SKIPPED_PACKET "¿Se salteó un paquete? El índice ha saltado de \1 a \2" NET_UNKNOWNUSERQUIT "un usuario desconocido está salido" NET_INVALIDDATAFROM "datos inválidos recibidos desde \1" NET_X_IS_QUITTING "\1 está abandonando" NET_X_IS_DISCONNECTING "\1 está desconectándose" NET_X_DISCONNECTED "\1 se desconectó" NET_X_IS_BEING_DISCONNECTED "\1 se está desconectando" NET_DISCONNECT_TEXT "\1 se desconectó con el error \2 (\3)" NET_DUE_TO_X "debido a \1" NET_DROP_NETDROP "caída de la red" NET_DROP_NETDROP_REMOTEDESYNC "caída de la red (desincronización remota)" NET_DROP_DESYNC "desincronización" NET_DROP_TIMEOUT "tiempo de espera agotado" NET_DROP_TIMEOUT_SEND "tiempo de espera agotado al enviar" NET_DROP_TIMEOUT_RECV "tiempo de espera agotado al recibir" NET_DROP_QUIT "su abandono" NET_DROP_UNKNOWNNOTQUIT "caída de la red, tiempo de espera agotado, o desincronización" NET_DROP_UNKNOWN "motivo no registrado" NET_DROP_VERSION_BUG "[motivo no registrado debido a un error en v\1]" NET_DETECTED_LOCAL_PLAYER "Se detectó al Jugador Local: \1" NET_ROUND_FINISH_ACK "\1 confirma el Final de la Ronda" NET_FORCED_OUT_BY "se forzó la salida de \1 (\2) debido a" NET_DISCONNECTION_DUE_TO_X "desconexión debido a \1" NET_DISCONNECTION_OF_HOST "desconexión debido al anfitrión (\1)" NET_HOSTINGBUDDY_BUG "Falla en HostingBuddy" NET_POSSIBLE_INJECTION "posible inyección de mensajes" NET_DETECTED_LOCAL_SPECTATOR "Se detectó al Espectador Local: \1" NET_DETECTED_LOCAL_SPECTATOR_MULTI "Se detectó a un Espectador Local entre:" # The parameter here is the date in YYYY.MM.DD format (Greenwich Mean Time) when the recording of game logic checksums was added to the .WAgame file format NET_DETECTED_NO_CHECKSUMS "Se detectó un archivo de juego pre-\1 GMT (sin checksum)" # The parameter here is a version, "3.6.22.0", and the bug happens when some players have a version < v3.6.22.0, and some have a version >= v3.6.22.0 (which is why "threshold" is in the message) NET_DETECTED_VERSION_THRESHOLD_CHECKSUM_MISMATCH "Se detectó una diferencia en el umbral de checksum Local/Remoto de v\1" # In-game strings GAME_REPLAY_COMMENT "¡Volvamos a ver eso de nuevo!\," "Echemos otro vistazo...\," "Por si te lo has perdido...\," "Increíble... ahora la repetición\," "Eso se merece una repetición...\," "¡Eso lo tenemos grabado!\," "Mira con atención...\," "Verás cómo se hace...\," "Si parpadeas te lo pierdes...\," "¡La acción se está calentando!\," "Eso merece volver a verlo\," GAME_CRATEDROP_COMMENTS "¡Una caja con armas!\," "¿Una joya del cielo?\," "¿Un regalo de los dioses?\," "¡A divertirse!\," "¡Eso no son unos bocadillos!\," "¿Qué podrá haber ahí dentro?\," "¿Qué hay en la caja?\," "¡Rápido! ¡Una carga de armas!\," "El que llegue primero, primero se lo lleva\," "Cuidado, ¡puede tener una bomba trampa!\," "¡Qué suerte!\," "¡Ha llegado la Navidad por anticipado!\," "¿Es tu cumpleaños?\," "¡Qué afortunado!\," "Las cosas bonitas vienen en paquetes pequeños\," "Alguien te quiere...\," "¡Recoge y destrúyelo!\," "¡Con papel de regalo y listo para la marcha!\," "¡Están lloviendo armas!\," "¿Podemos tentarte con esto?\," GAME_REINFORCEMENTS_COMMENTS "Llegan refuerzos para \1\," "\1 recibe refuerzos\," "Ha llegado ayuda para \1\," "Se amplía la armería de \1\," GAME_START_COMMENTS "Venga a por ellos \1\," "\1 se prepara para dar caña\," "\1 huele ya la victoria\," "\1 sale valientemente a luchar\," "\1 está listo para la acción\," "\1 está listo para la pelea\," "A por ellos \1\," "Aquí viene \1\," "Le toca a \1\," "Es la hora de \1\," "\1 se prepara\," "\1 es el siguiente\," "\1 contempla el movimiento\," "\1 vigila la situación\," "\1 planifica su próximo movimiento\," "\1 se piensa su próximo movimiento\," "\1 se está moviendo...\," "\1 considera las opciones...\," "\1 prepara un plan general...\," GAME_TEAM_WIN_COMMENTS "Bien hecho \1\," "¡Victoria para \1!\," "¡\1 ganan la ronda!\," "¡\1 aplastan a los demás!\," "¡\1 ganan la batalla!\," "\1. ¡Simplemente los mejores!\," "\1 logra la victoria\," "¡Felicidades para \1!\," "Los demás no pueden con \1\," GAME_LAND_DEATH_COMMENTS "\1 es un ex-gusano\," "\1 se reúne con el Gran Gusano en el cielo\," "\1 es historia\," "\{<23," "\1 la ha palmado\," "\1 la ha espichado\," "\}" "\1 está muerto\," "\1 ya no está con nosotros\," "Pobre \1\," "Ayyyy, pobre \1\," "\1 está a dos m. de profundidad\," "\1 está muerto y enterrado\," "Echaremos de menos a \1\," "\1 se ha ido\," "\{<23," "\1 la ha cascado\," "\}" "\1 falleció" "\{>=23,\,\}" # in versions prior to 3.6.23.0, emulate the bug in which the previous and next strings were concatenated (if the game did not crash) "\1 ya no podía más\," "\1 feneció\," "\1 estiró la pata\," "\1 no era lo suficientemente duro\," "\1 no lo ha conseguido\," "Tened piedad de \1\," "\1 se ha ido con los angelitos\," "\1 ya no está entre los vivos\," "\1 ha dejado de existir\," "\1 se ha encontrado con su destino\," "\1 será recordado\," "Unas lagrimitas para el pobre \1\," "\1 se lo merecía\," "\1 se la estaba buscando\," "\1 ha sido liquidado\," "\1 se ha ido, pero no le olvidamos\," "\1 ha sido eliminado\," "\1 ha sido erradicado\," "\1 no servía para nada\," "\1 ha sido donado a la ciencia\," "Nuestras condolencias por \1\," "Hasta la vista \1\," "Nos alegramos de haber conocido a \1\," "\1 dijo adiós\," "\1 está llamando a las puertas del cielo\," "\{>=23," "El gusano aporte: \1\," "Una lástima, lo lamento \1\," "A \1 le gusta la pi, piri, piri, piripiripipi...\," "\}" GAME_TEAM_DEATH_COMMENTS "\1 se quedan sin gas\," "¡\1 están fuera!\," "¡\1 ya no están en liza!\," "\1 están KO.\," "\1 son los perdedores\," "\1 no lo han conseguido\," "\1 no lo han sabido hacer\," "\1 están avergonzados\," "\1 la han palmado\," "\1 están desaparecidos en combate\," "\1 ya no existen\," "\1 son un ex-equipo\," "\1 son historia\," "Es demasiado tarde para \1\," "Tened piedad de \1\," GAME_GAME_DRAWN_COMMENTS "Partida Empatada - No Hay Ganador\," "Vaya resultado más aburrido - ¡todos muertos!\," "Bostezo... Un empate.\," "¡Un empate! Todo eso, ¡para nada!\," "¡Un empate! Tendrás que volver a hacerlo todo de nuevo!\," "¡No queda nadie para reclamar la victoria!\," "¡No resuelve absolutamente nada!\," "¡Vaya empate más aburrido!\," "¡Espero que tengas suficientes energías para la revancha!\," "Un empate. Qué rollo.\," GAME_WATER_DEATH_COMMENTS "\1 se ha ahogado\," "\1 se ha descolgado del gancho\," "\1 está durmiendo con los peces\," "\1 no sabía nadar\," "\1 se hundió como el Titanic\," "\1 reposa en el fondo del mar\," "\1 se cayó al agua\," "\1 se tiró de cabeza\," "\1 nadaba como un ladrillo\," GAME_SUDDEN_DEATH_COMMENTS "¡MODO MUERTE REPENTINA ACTIVADO!\," "¡Uno contra uno! ¡MUERTE REPENTINA!\," "¡Que lo paguen caro! ¡MUERTE REPENTINA!\," "Es la hora de ... ¡la MUERTE REPENTINA!\," "¡Tiempo muerto! ¡MUERTE REPENTINA ACTIVADA!\," "¿Tienes la botella? MODO MUERTE REPENTINA\," "Cuidado por ahí, ¡es la MUERTE REPENTINA!\," "Ni tácticas ni leches, ¡es la MUERTE REPENTINA!\," GAME_WORM_KILL1_COMMENTS "\1 hace que se note\," "\1 sabe cómo castigar\," "\1 añade una marca\," "\1 se lo toma con calma\," "\1 no pierde el tiempo, sólo mata gusanos\," "\1 mata a uno\," "\1 no tiene remordimientos\," "Cuidado, que \1 anda por ahí\," "\1 es el que consigue los daños\," "\1 se entrena\," "\1 se pone serio\," "\1 trae la muerte\," "\1 insiste que es personal\," "\1 marca el sitio\," "\1 comprueba la situación\," "\1 da caña\," "\1 se asegura\," "\1 se lo cobra\," "Para \1 está chupado\," "\1 se carga a uno\," "\1 decide\," GAME_WORM_KILL2_COMMENTS "¡\1 consigue dos víctimas!\," "Dos mejor que uno para \1\," "\1 sabe lo que es el doblete\," "Doble dosis para \1\," "Vaya parejita para \1\," "\1 ha conseguido la pareja\," "\1 se lleva dos a la vez\," "\1 consigue 2 por el precio de 1\," GAME_WORM_KILL3_COMMENTS "¡\1 logra una combinación de 3 víctimas!\," "Tan fácil como 1-2-3 para \1\," "Tres y ya está bien, \1\," "¡3 por el precio de 1!\," "Bonito trio de \1\," "¡\1 se carga a 3!\," "Triplete para \1\," GAME_WORM_KILL4_COMMENTS "¡\1 consigue la sorprendente cantidad de 4 víctimas!\," "¡Cuatro de golpe para \1!\," "¡1-2-3-4 víctimas de \1!\," "¡\1 se lo pasa pipa y se carga a 4!\," "¿Has visto eso? ¡4 víctimas!\," GAME_WORM_KILL5_COMMENTS "\1 consigue la sorprendente cantidad de 5 víctimas!\," "¡Quinteto para \1!\," "¡CINCO víctimas para \1!\," "¡\1 se lo pasa pipa y se carga a 5!\," "¡¡5!! ¡No te metas con \1!\," "5 víctimas, ¿has visto eso?\," GAME_WORM_KILL6_COMMENTS "¡Super 6 para \1!\," "¿Te lo puedes creer? 6 Víctimas de \1!\," "¡\1 se lo pasa pipa y se carga a 6!\," "¡¡6!! ¡No te pases con \1!\," "6 víctimas, ¿has visto eso?\," "¡\1 coge un paquete de 6!\," "¡\1 tiene el seis metido en el cerebro!\," GAME_WORM_KILL7_COMMENTS "El 7 de la suerte para \1\," "¡Súper 7 para \1!\," "¿Te lo puedes creer? 7 víctimas de \1!\," "¡\1 se lo pasa pipa y se carga a 7!\," "\1 está en el séptimo cielo\," "7 víctimas, ¿has visto eso?\," GAME_WORM_KILL8_COMMENTS "\1 consigue la sorprendente cantidad de 8 víctimas!\," "¡Súper 8 para \1!\," "¿Te lo puedes creer? 8 víctimas de \1!\," "¡\1 se lo pasa pipa y se carga a 8!\," "8 sorprendentes víctimas, ¿has visto eso?\," "¡\1 coge a 8!\," GAME_WORM_KILL9_COMMENTS "\1 consigue la sorprendente cantidad de 9 víctimas!\," "¡Súper 9 para \1!\," "¿Te lo puedes creer? 9 víctimas de \1!\," "¡\1 se lo pasa pipa y se carga a 9!\," "9 sorprendentes víctimas, ¿has visto eso?\," "¡\1 coge a 9!\," "¡El gato ha muerto! ¡Se terminaron 9 vidas!\," "Increíble: ¡9 víctimas!\," GAME_WORM_KILL10_COMMENTS "10 alegrías para \1\," "¡\1 consigue un top 10!\," "¡Es increíble! ¡10 Víctimas para \1!\," "¡\1 se los carga de 10 en 10!\," GAME_WORM_KILL11_COMMENTS "¡\1 consigue la sorprendente cantidad de 11 víctimas!\," "¡Súper 11 para \1!\," "¡Es increíble! ¡11 Víctimas para \1!\," "¡\1 se lo pasa pipa y llega a 11!\," "11 sorprendentes víctimas, ¿has visto eso?\," "¡\1 se carga a 11!\," GAME_WORM_KILL12_COMMENTS "Asombroso: ¡¡12 víctimas de \1!!\," "¡Súper 12 para \1!\," "¿Te lo puedes creer? 12 Víctimas de \1!\," "12 sorprendentes víctimas, ¿has visto eso?\," GAME_WORM_KILL13_COMMENTS "¡¡Súper 13 para \1!!\," "¡Para algunos es mala suerte! ¡13 Víctimas de \1!\," "13 sorprendentes víctimas, ¿has visto eso?\," GAME_WORM_KILL14PLUS_COMMENTS "Asombroso: ¡¡\2 víctimas de \1!!\," "Súper \2 para \1!\," "¿Te lo puedes creer? ¡\2 Víctimas de \1!\," "¡Tiene que ser un record! ¡\2 Víctimas!\," "\2 sorprendentes víctimas, ¡\1 tiene que estar haciendo trampa!\," GAME_LESS_THAN_3_TO_GO_COMMENTS "No queda mucho...\," "El reloj sigue haciendo tictac\," "El tiempo se va terminando...\," "Rápido... no queda mucho\," "Sólo queda un ratito...\," "Queda muy poco tiempo en el reloj...\," "Deprisa, deprisa... ¡La muerte repentina acecha!\," GAME_NO_SHOTS "*** NO QUEDAN Disparos ***" GAME_ONE_SHOT "Queda 1 Disparo" GAME_SHOTS "Quedan \1 Disparos" GAME_PLEASE_WAIT "Esperando a los jugadores..." GAME_NET_FAIL "\1 - obligado a salir por un error de red" GAME_BOOBY_TRAPPED "** TRAMPA **" GAME_WHISPER "*Susurro*" GAME_NET_SEARCH "Buscando Red: \1" GAME_ROUNDS_TO_WIN "Al Primero que Gane \1" GAME_MINIMISE_GAME "Minimizar el Juego" GAME_VOLUME "Volumen" GAME_SUDDEN_DEATH "Forzar Muerte Súbita" GAME_DRAW_ROUND "Esta Ronda Empatada" GAME_QUIT_GAME "Salir del Juego" GAME_CONFIRM "¿Seguro?" GAME_YES "SI" GAME_NO "NO" GAME_MIN_BOUNCE "MÍN Boing" GAME_MAX_BOUNCE "MÁX Boing" GAME_HERD "Manada" GAME_SEC "Seg." GAME_DONOR_CARD_COMMENTS "\1 ha dejado una fortuna...\," "Lo único que va a comer es polvo...\," "¡A \1 se le ha caído el carnet de donante!\," "\1 ha hecho un donativo.\," "¡\1 ha puesto algo en el bote!\," "\1 ha dejado una reliquia.\," "¡El legado de \1!\," "¡El primero que lo ve se lo queda!\," GAME_START_TRAINING_COMMENTS "¡Enséñales lo que vale un peine!\," "¿Estás preparado?\," "El entrenamiento va a empezar...\," "¡Recuerda, la práctica hace al maestro!\," "¡Ya verás qué pronto aprendes!\," "¡Muéstranos de lo que eres capaz!\," "¡Tira pa'lante!\," "Venga, ahora que nadie está mirando...\," "A ver qué bueno eres\," GAME_RADIATION_COMMENTS "¡Lluvia radiactiva!\," "¡El aire está envenenado!\," "Vamos a enfermar...\," "No tenemos salvación...\," "Qué copos de nieve tan bonitos...\," "¡Un regalo del cielo!\," "La radiactividad desciende sobre nosotros.\," GAME_SCALES_OF_JUSTICE_COMMENTS "¡\1 ha hecho justicia!\," "\1 equilibra la disputa.\," "\1 empata.\," "\1 restablece el equilibrio.\," "\1 iguala el marcador.\," "Ya estamos en paz.\," GAME_HOMERUN_COMMENTS "¡Carrera completa!\," "¡Qué maravilla!\," "¡Debe doler un montón!\," "¡Bases cargadas!\," "¡Genial!\," "¡Has corrido las cuatro bases!\," GAME_UTILITY_CRATE_DROP_COMMENTS "Herramientas útiles.\," "Un cargamento de herramientas.\," "Una carga de utilidades.\," "¡Herramientas especiales a la vista!\," "¡Vaya! ¡Qué regalito más bueno!\," "Herramientas potentes.\," "Muy interesante...\," "Te va a servir de ayuda.\," "Herramientas de primera...\," "¿Cogerlas o conquistar?\," GAME_HEALTH_CRATE_DROP_COMMENTS "Una opción muy saludable...\," "Un método curativo excelente.\," "Date prisa en cogerla.\," "Recógela si quieres.\," "¡Una caja de salud!\," "Puede que te salve el pellejo...\," "Un regalito de la Cruz Roja.\," "¡Un reforzador de energía!\," "Qué tentación...\," GAME_WORM_SICKNESS_COMMENTS "\1 ha cogido algún virus.\," "\1 no se encuentra muy bien.\," "\1 tiene fiebre.\," "\1 tiene una enfermedad contagiosa.\," "\1 está enfermo.\," "\1 anda mal de salud.\," "\1 está malo.\," "\1 está enfermizo.\," "\1 necesita medicina.\," "\1 se encuentra fatal.\," "\1 padece una enfermedad.\," "\1 necesita ver a un médico.\," "\1 está agonizando del dolor.\," "\1 necesita atención médica." "\{>=23,\,\}" # in versions prior to 3.6.23.0, emulate the bug in which the previous and next strings were concatenated (if the game did not crash) "\1 necesita que le cuiden.\," "\1 está indispuesto.\," "\1 está un poco pachucho.\," GAME_PLAYER_WAIT "Esperando a los jugadores - \1" GAME_INVALID_FKEY "Tecla inválida" GAME_UNKNOWN_COMMAND "Comando desconocido." GAME_UNKNOWN_MACHINE "Ordenador desconocido." GAME_NO_MESSAGE "No se ha especificado un mensaje." GAME_NO_MACHINE "No se ha especificado un ordenador." GAME_UTIL "Util." GAME_AWAY "Mientras no estés disponible (Away), tus turnos se saltarán automáticamente." GAME_CHATHINT "Esta ventana de chat puede abrirse presionando la tecla AvPág." GAME_CHATPINNED "Esta ventana de chat ha quedado fija - presiona AvPág para activarla, o Ctrl+RePág para desfijarla." GAME_AUTOIGNORE "Ignorando automáticamente a \1 debido al aluvión de mensajes; teclea \"/unignore \1\" o presiona Ctrl+F\2 para dejarle de ignorar" GAME_WRONGGROUP "¡Tú no eres miembro de ese grupo!" # Export Log LOG_ACCEPT_INCOMING "Conexión entrante en ranura \1" LOG_ACCEPT_REJECTED "Se rechazó la conexión entrante" LOG_HOSTING "\1 está organizando un juego en \2 llamado \"\3\"" LOG_STARTING "Comenzando la partida, grabada bajo el nombre de archivo \"\1\"" LOG_GAMEID_UNKNOWN "ID de juego desconocido; se ingresó al juego por IP Directo o URL" LOG_GAMEID "ID del juego: \"\1\"" LOG_TS_EVENT "\1 en \2" LOG_TS_CREATION "Empezó el juego" LOG_TS_REDUB "Redubbed" LOG_TS_UNDO "Re-grabado" LOG_GMT "\1 GMT" LOG_GAME_ENGINE_VERSION "Versión del Motor del Juego" LOG_FILE_FORMAT_VERSION "Versión de Formato de Archivo" LOG_EXPORTED_WITH_VERSION "Exportado con la Versión" LOG_ORIGINALLY "originalmente" LOG_EXTRACTED "extraído de un registro de red" LOG_ENCRYPTED "encriptado" LOG_CPU "CPU" LOG_LOCAL_PLAYER "Jugador Local" LOG_HOST "Anfitrión" LOG_SPECTATOR "Espectador" LOG_LOCAL "Local" LOG_PARTED_OR_KICKED "El jugador partió o fue echado" LOG_JOINED "El jugador entró" LOG_JOIN_FAILED "No se puedo entrar al juego / Conexión abortada" LOG_SESSION_ENDED "Terminó la sesión" LOG_BOOTING "Echando al jugador" LOG_CONN_VALIDATED "Se validó la Conexión" LOG_PLAYERLIST "Ingreso al juego exitoso. Los jugadores son:" LOG_MISSION_SUCCESSFUL "Misión exitosa" LOG_MISSION_FAILED "Falló la Misión" LOG_JETPACK_FUEL "usó \1 undades de combustible de Jet Pack" LOG_WALK_POSITION_GLITCH "activó la falla de posición al caminar" LOG_USES "usa" LOG_FIRES "dispara" LOG_JETPACK_FUEL_RESET "se reinicia el combustible del Jet Pack a 0" LOG_HERD "manada de \1" LOG_FUSE "\1 s" LOG_BOUNCE_MAX "max boing" LOG_BOUNCE_MIN "min boing" LOG_EXITMODE_ALTF4 "El Usuario salió con Alt+F4" LOG_EXITMODE_QUIT "El Usuario abandonó" LOG_EXITMODE_USERDRAW "El Usuario empató" LOG_EXITMODE_ROUNDFINISHED "Terminó la Ronda" LOG_EXITMODE_MISSIONFAILED "Falló la Misión" LOG_EXITMODE_MISSIONCOMPLETE "Se completó la Misión" LOG_EXITMODE_AVOIDINGCRASH "Evitando la caída del juego" LOG_EXITMODE_ENDOFFILE "Fin del archivo" LOG_EXITMODE_ENDLESSLOOP "Evitando un bucle infinito" LOG_EXITMODE_BADFILEDATA "Datos de archivo no válidos" LOG_GAMEENDS "Termina el Juego" LOG_CRASH_TOO_MANY_OBJECTS "Demasiados objetos" LOG_CRASH_NO_DROP_WEAPON "Sin arma para soltar" LOG_CRASH_RELEASE_AND_INJURY "Lanzamiento de manada en simultáneo con una herida fatal" LOG_CRASH_BADNAPALM "Poder de Ataque Napalm no válido" LOG_CRASH_BADPETROL "Poder de Bomba Molotov no válido" LOG_CRASH_CPUZEROPOWER "El CPU analizó un arma de cero poder" LOG_CRASH_UNDEFINEDFIREDECAY "Ritmo de pérdida de fuego indefinido" LOG_CRASH_RANDOMWORMORDER "Falló el orden al azar de los Worms" LOG_CRASH_WORMSELECTFAILURE "Falló la selección de Worm" LOG_CRASH_WORMOUTOFRANGE "Worm repentinamente fuera de rango" LOG_CRASH_UNDEADWORM "Se le asignó un turno a un worm muerto pues tiene energía no nula" LOG_CRASH_BADSTARTHEALTH "Vida inicial de worm no válida" LOG_CRASH_WORMPLACEMENTFAIL "Falló la colocación de Worms" LOG_TEAM_TIMES "Total de tiempo de equipos:" LOG_TEAM_TIME_TURN "Turno:" LOG_TEAM_TIME_RETREAT "Retirada:" LOG_TEAM_TIME_TOTAL "Total:" LOG_JETPACK_FUEL_TOTAL "Gasolina Usada Total de Jet Pack:" LOG_SILKWORM_AUTOCHUTE_V1 "Silkworm - se activó el 'global autochute v1'" LOG_PLACES_WORM "está colocando un Worm" LOG_WORMPLACEMENTDONE "Se completó la colocación de Worms" LOG_STARTS_TURN "comienza el turno" LOG_LOSETURN_CONTROL "pierde el turno pues perdió el control" LOG_LOSETURN_DIE "pierde el turno por muerte" LOG_ENDTURN "finaliza el turno" LOG_TIME_USED "tiempo usado: \1 s de turno, \2 s de retirada" LOG_DAMAGE_DEALT "Daño ocasionado:" LOG_DAMAGE_DEALT_TO "a" LOG_KILLS_SINGULAR "muerte" LOG_KILLS_PLURAL "muertes" LOG_SUDDEN_DEATH "Muerte Súbita" LOG_CONNECTION_CLOSED "Se cerró la Conexión" LOG_GLIDE_GLITCH "Falla Glide" LOG_ALIEN_GLITCH "Falla Alien" LOG_SPURIOUS_FRAME "Spurious Extra Frame (posiblemente cause una desincronización)" # Shell (integration, command-line) SHELL_PROGID_WAGAME "Juego Grabado de Worms Armageddon" SHELL_MENU_PLAY "Reproducir" SHELL_MENU_PLAYAT "Reproducir &desde..." SHELL_MENU_CONTINUE "&Continuar en línea" SHELL_MENU_GETMAP "Extraer el &Mapa" SHELL_MENU_GETSCHEME "Extraer el &Scheme" SHELL_MENU_GETVIDEO "Exportar &Video..." SHELL_MENU_GETLOG "Exportar el &Registro de juego" SHELL_MENU_SANITIZE "&Depurar el Juego Guardado" SHELL_MENU_REPAIR "&Reparar" SHELL_MENU_CONVERT "Convertir en &Beta" SHELL_ASSOCIATIONS_RESTORED "Se han restaurado las asociaciones de Archivo y URL." SHELL_ASSOCIATIONS_FAILED "Hubo un problema restaurando las asociaciones de Archivo y URL." SHELL_LOADING "Cargando, por favor espera..." SHELL_PLAYAT_TITLE "Reproducir" SHELL_PLAYAT_TIME_START "&Desde" SHELL_PLAYAT_START_PAUSED "Iniciar en &Pausa" SHELL_GETVIDEO_TITLE "Exportar Video" SHELL_GETVIDEO_FPS_DIV "Divisor de framerate" SHELL_GETVIDEO_TIME_START "Inicio" SHELL_GETVIDEO_TIME_END "Fin" SHELL_GETVIDEO_RESOLUTION "Resolución" SHELL_GETVIDEO_BASENAME "Nombre base" SHELL_BADTIME_CAPTION "Tiempo no válido" SHELL_BADTIME "Has ingresado un tiempo no válido" SHELL_BADTIME_START "Has ingresado un tiempo inicial no válido" SHELL_BADTIME_END "Has ingresado un tiempo final no válido" SHELL_BADTIME_RANGE "El tiempo inicial debe ser anterior al tiempo final" SHELL_BADRES_CAPTION "La resolución no es válida" SHELL_BADRES "La resolución tiene que ser de al menos \1" SHELL_BADFPS_CAPTION "Valor de framerate no válido" SHELL_BADFPS "El valor del divisor de framerate tiene que estar entre \1 y \2" SHELL_DIRECTIP_INVALID "Ignorando parámetro no válido (\"\1\")" SHELL_DIRECTIP_UNRECOGNISED "Ignorando parámetro no reconocido (\"\1\")" SHELL_PARAMETER_UNRECOGNISED "Ignorando parámetro no reconocido de línea de comandos (\"\1\")" SHELL_SANITIZE "Depurar" SHELL_SANITIZE_OK "El archivo de juego ha sido depurado con éxito a \"\1\"." SHELL_SANITIZE_FORMAT_ERROR "Error de Formato: No se puede depurar el archivo \"\1\"" SHELL_SANITIZE_INCOMPLETE "Datos no válidos en el archivo de juego grabado \"\1\".\n" "El archivo de juego grabado ha sido depurado a \"\2\".\n" "La copia depurada quedó incompleta." SHELL_REPAIR_CHECK "Comprobando si es necesario reparar..." SHELL_REPAIR_NOT_NEEDED "no es necesario" SHELL_REPAIR_TRYING "Intentando con el mapa \1..." SHELL_REPAIR_MATCH "coincide" SHELL_REPAIR_OK "El archivo de juego grabado ha sido reparado con éxito a \"\1\"." SHELL_REPAIR_UNNECESSARY "El archivo de juego grabado \"\1\" no necesita reparación." SHELL_REPAIR_IMPOSSIBLE "El archivo de juego grabado no puede ser reparado: \"\1\"" SHELL_REPAIR_IMPOSSIBLE_OR_UNNECESSARY "El archivo de juego grabado no puede ser reparado, o no necesita reparación: \"\1\"" SHELL_PLAYBACK_ERROR "Error al reproducir" SHELL_PLAYBACK_X_ERROR "\1 Error: No se puede reproducir el archivo de juego grabado \"\2\"" SHELL_PLAYBACK_RESULT_FILE "Archivo" SHELL_PLAYBACK_RESULT_FORMAT "Formato" SHELL_PLAYBACK_RESULT_VERSION "Versión" SHELL_PLAYBACK_RESULT_MEMORY "Memoria" SHELL_PLAYBACK_RESULT_MAP "Mapa" SHELL_PLAYBACK_RESULT_UNKNOWN "Desconocido" SHELL_GETLOG_OK "El registro solicitado ha sido extraído." SHELL_LOG_CREATION_ERROR "ERROR: No se puede crear un archivo de registro" SHELL_GETMAP_OK "El mapa ha sido extraído a la carpeta \1." SHELL_GETMAP_NOT_EXPORTABLE "Error: El mapa no es exportable" SHELL_GETMAP_CREATION_ERROR "Error al crear el archivo del mapa" SHELL_GETSCHEME_OK "El scheme ha sido extraído a la carpeta \1." SHELL_GETSCHEME_NOT_EXPORTABLE "Error: El scheme no es exportable" SHELL_GETSCHEME_CREATION_ERROR "Error al crear el archivo de scheme" SHELL_MKDIR_ERROR "Error al crear la carpeta de salida" # Start-up START_WRITETEST "Aviso: no se puede escribir en el directorio actual (\"\1\").\n" "El W:A no podrá crear archivos temporales, y no funcionará correctamente.\n\n" "Por favor, modifica los permisos del directorio para permitir acceso de escritura en el directorio especificado, " "o reinstala el juego a una ubicación en la que un usuario sin privilegios pueda escribir.\n" "Si no, puedes intentar ejecutar el W:A como usuario administrador, sin embargo esto no se recomienda." START_FILEMISSING "Falta un archivo requerido:\n\n\1\n\nWorms Armageddon se cerrará." START_RENAMETEST "Aviso: no se puede escribir en los archivos del directorio actual (\"\1\").\n" "El W:A no podrá conservar los cambios hechos a los archivos existentes, y no funcionará correctamente.\n\n" "Por favor, modifica los permisos del directorio para permitir acceso de escritura en el directorio especificado, " "o reinstala el juego a una ubicación en la que un usuario sin privilegios pueda escribir.\n" "Si no, puedes intentar ejecutar el W:A como usuario administrador, sin embargo esto no se recomienda." START_LOWSPACE "Aviso: poco espacio disponible en la unidad \1:\n" "Puede que el W:A no consiga crear archivos temporales o conservar registros de red y juegos grabados.\n\n" "Por favor, libear espacio en el disco en la unidad especificada, " "o reinstala el juego en una ubicación con más espacio libre." START_ELEVATED "Al parecer has ejecutado el W:A \"Como Administrador\" con CCU.\n\n" "Eso no se recomienda. Por favor, ten en cuenta que esto puede ocasionar problemas tales como no poder restaurar un juego minimizado." START_WORMKIT_ERROR "No se puedo cargar el módulo de WormKit \1:\nError 0x\2" # Parameter \2 is an error code in hexadecimal START_SUGGEST_TWEAKS "Al parecer estás ejecutando el W:A por primera vez bajo \1.\n" "¿Deseas activar los ajustes específicos de compatibilidad con \1?\n\n" "Al elegir \"Sí\" se activarán los siguientes ajustes:\n" "\2" "Estos ajustes de compatibilidad pueden ser activados o desactivados manualmente al importar " "los archivos de registro correspondientes del subdirectorio Tweaks. " "Se puede encontrar información más detallada en la documentación de las actualizaciones." START_SUGGEST_COMPATFLAGS "Al parecer estás ejecutando W:A por primera vez bajo \1.\n" "El W:A puede configurar las banderas de compatibilidad de Windows, que han de mejorar el rendimiento y la compatibilidad.\n\n" "¿Deseas que el W:A configure las banderas de compatibilidad de Windows?" START_SUGGEST_COMPATFLAGS_OK "Se han configurado las banderas de compatibilidad.\nReinicia el W:A para que las opciones tengan efecto." START_GRAPHICS_LOAD_ERROR "Falló la inicialización de la interfaz.\nNo se puedo cargar algunos archivos gráficos.\n\nIntenta reinstalar el juego." START_SOUND_LOAD_ERROR "No se pudo cargar las pistas de sonido de la interfaz.\nIntenta reinstalar el juego." START_WRONG_CD "Has insertado un CD-ROM de \1 en la unidad, sin embargo no están presentes todos los archivos requeridos para ejecutar el juego.\n" "Por ello, algunas características del juego pueden fallar o no estar disponibles.\n\n¿Continuar de todas formas?" START_INSERT_CD "Por favor inserta el CD-ROM del \1 en la unidad." GRAPHICS_INIT_ERROR "Error de inicialización gráfica" GRAPHICS_RESET_PROMPT "¿Restaurar las opciones gráficas a valores a prueba de fallos?" GRAPHICS_RESET_DONE "Las opciones gráficas han sido reiniciadas a valores a prueba de fallos.\n" "Ejecuta el W:A otra vez para usar las nuevas opciones." GRAPHICS_INIT_FAILURE "No se pudo inicializar los gráficos" # Graphics/audio errors GLIB_NO_ERROR "Sin error" GLIB_UNSPECIFIED_ERROR "Error no especificado" GLIB_X_FAILED "Falló \1" GLIB_ERROR_X "Error \1" GLIB_NO_DATA "Sin datos" GLIB_FILE_OPEN_FAIL "Falla al abrir archivo" GLIB_FILE_READ_FAIL "Falla al leer archivo" GLIB_UNSUPPORTED_FORMAT "Formato no soportado" GLIB_DISPLAY_SURFACE_LOCK_FAIL "No se puede bloquear superficie de pantalla" GLIB_DISPLAY_SURFACE_UNLOCK_FAIL "No se puede desbloquear superficie de pantalla" GLIB_SURFACE_LOST "Superficie perdida" GLIB_DEVICE_NOT_INITIALISED "Dispositivo no inicializado" GLIB_BAD_DISPLAY_MODE "No se pudo asignar el modo de pantalla" GLIB_UNSUPPORTED_BITRATE "Bitrate no soportado" GLIB_UNSUPPORTED_CHANNELS "Canales no soportados" GLIB_INTERNAL_ERROR "Error interno" GLIB_SOUND_BUFFER_LOST "Se perdió el búfer de sonido" GLIB_AUDIO_STREAM_ERROR "Error de pista de audio"